Чумазая принцесса (Флей) - страница 50

– Рыжая, у тебя осталась несколько секунд, чтобы поцеловать меня до прихода твоего братца.

Мы едва успели, когда Сид появился.

– Ноги не замерзли? – спросил он, подходя к нам.

Я отрицательно покачала головой. Но когда он нагнулся, чтобы проверить, я уже утвердительно часто кивала.

Фрэнк предложил отнести меня к камину. Сид небрежно перекинул меня через плечо и понес, хотя я сердито возражала, что пока еще не инвалид и сама дойду. На это Сид спокойно заметил, что обязательно им стану, если буду разгуливать и выстаивать босиком у окна, за которым похолоднее, чем на Аляске.

Сбросил он меня также небрежно в кресло у камина, куда еще придвинули скамейку для ног. Мне налили немного бренди, а за столом – шампанского. К столу я пошла уже собственными ногами, обутыми в туфли, которые Сид достал из карманов и вернул их согревшимся ногам.

Стол мне показался немного великоват для нас троих, для сотни-полторы морских пехотинцев он был бы в самый раз.

– Фрэнк, это у тебя серебро?

– Серебро.

– Фамильное маркизовское?

– Думаю, да.

– А, мистер Говард, добрый вечер! Знакомьтесь это мой брат Сид, он недавно из экспедиции вернулся.

– Рад познакомиться, мистер Киган.

– Взаимно, приятель.

– Фрэнк, – прошептала я, когда Говард немного отошел, – почему ты сказал, что нас только трое?

– Говард не в счет.

– Странно, когда я ходила по дому, что-то его не заметила.

– В этом его главное достоинство, за которое я ему изрядно приплачиваю.

– А он тебе всегда в перчатках прислуживает?

– Разумеется.

– И твоей жене? Теперь понятно, почему она не захотела возвращаться.

– Полагаешь поэтому?

– Ну да, я бы тоже. Но ты был вынужден с детства мучиться, я помню, меня однажды ваш человек в таких же перчатках с калитки прогнал. Да, трудно вам аристократам!

– Мне кажется, ты, детка, одна из нас.

– Нет, Фрэнк, ты ошибаешься. Мы из бакалейщиков, бессребреники – ни одной фамильной ложки.

– Говард, будь любезен, принеси сафьяновый альбом из моей спальни.

Говард вышел. Когда он появился, я уже сгорала от любопытства.

Открыв альбом на женском портрете восемнадцатого века, Фрэнк перевел с итальянского:

– Аделаида Сен-Джон.

– Ну и что? Какое это имеет отношение ко мне?

– А ты вглядись.

– Ну, вгляделась.

– Тебе не кажется, что вы похожи как две капли воды?

– Я?! На эту уродину?! Ты что, спятил? Я что, по-твоему, такая же лысая и толстая?! У нее же совсем нет груди! А глаза? Сид, скажи, что у меня не такие маленькие! Ха! У нее же белые волосы мелким бесом! Ты что, дальтоник? У меня вот, видишь! – сунула я ему под нос свою голову. – Во-первых, рыжие; во-вторых, крупным бесом! Да, Фрэнк Ловайс, никогда не ожидала, что ты такого плохого мнения обо мне. Конечно, я не то, что твоя жена, но и не такая уж никудышная. Многим нравлюсь, некоторые открыто утверждают, что очень недурна, например, твой хохотун мистер Хили, потом Робинсон, Тэйлор из сбыта и еще позавчерашний в супермаркете, и другие – всех не перечтешь! Так что забери ты этот пасквиль и никогда его никому не показывай, а лучше продай мне, я его сожгу. Сколько ты за него просишь? Я за ценой не постою.