Жизнь и смерть Бобби Z (Уинслоу) - страница 132

Тиму удается найти глазами Элизабет, и он спрашивает:

– Где Кит?

– В лимузине, – отвечает она. – С ним все в порядке. – И потом умоляющим голосом добавляет: – Прости, Бобби. Мне пришлось.

Ну конечно, пришлось, думает он. Она знала, что рано или поздно меня сцапают, и решила поступить так, как будет лучше для ребенка. Спасти себя, чтобы стать мальчику матерью.

– Супер, – говорит он.

– Твой сын? – спрашивает Уэртеро.

– Да.

Уэртеро молча кивает и, похоже, погружается в размышления. Тим полагает, что он размышляет, как бы его шлепнуть.

Но пока он еще поживет.

– У меня ваши три миллиона, – говорит Тим, обращаясь к Уэртеро.

Уэртеро поднимает бровь и улыбается.

Ободренный, Тим добавляет то, что он знает:

– Они на яхте в гавани Дана-Пойнт. Вон там. Отдайте мне сына, и мы пойдем туда и заберем их.

– Вот как.

– Я хочу с вами расплатиться, – объясняет Тим. – Один из моих людей…

Уэртеро наклоняется и бьет Тима так сильно, что тот опрокидывается навзничь. Когда Тим с трудом открывает глаза, Уэртеро стоит над ним и лицо у него красное и сердитое.

– Ты мне говоришь про деньги?! – вопит Уэртеро. – Ты смеешь мне говорить про деньги?! Ты украл мое сокровище!

Тим в полном смятении. Он слышит, как Элизабет бормочет:

– О черт!

Затем Уэртеро восклицает:

– Ты украл мое дитя!

«О чем лепечет этот старый стервятник?» – недоумевает Тим.

Но из следующего крика Уэртеро становится все понятно:

– Ты украл мою дочь!

– Но я вовсе…

– И ты ее убил!

У Тима теперь не только голова кружится – у него мозги буквально водят веселый хоровод.

– И – что верно, то верно, – говорит Уэртеро, – ты со мной расплатишься.

И Уэртеро рассказывает историю Анхелики Уэртеро де Монтесон.

72

Отцовское сокровище, его единственное дитя.

Печалью всей жизни Уэртеро было отсутствие детей мужского пола, но Анхелика, его ангел, была рождена для того, чтобы выйти замуж за какого-нибудь юного идальго и родить детей, которые унаследуют его кровь, если не его имя.

Прекрасное дитя, с волосами мягкими и черными, точно соноранская ночь,[52] с глазами, сияющими как чистейшие звезды. С улыбкой, которая дарила ему солнце, от ее смеха пел воздух.

Прекрасное дитя.

Но Анхелика росла, взрослела, и в ней все чаще проявлялась твердая воля ее отца, а не покорность и уступчивость матери. Ее упрямство и сила воли приводили его в ярость, но служили и поводом для гордости: ему пришлось признать, что он не может отказать ей ни в чем. Ни в игрушках или куклах, ни в украшениях или подругах, ни в норовистых лошадях или опасных мужчинах.

Он пытался держать ее подальше от своего бизнеса, действительно пытался. Но как передать ей богатства, которые он нажил, и при этом не погрузить ее в темные тайны его ремесла? Будь она более покорной, будь она слабее духом, ему, может быть, удалось бы удержать ее, запереть на гасиенде, и пусть бы она обучалась домашнему хозяйству и сопутствующим наукам. Но в ее груди билось гордое сердце идальго, унаследованное от бесчисленных поколений конкистадоров, – она родилась, чтобы скакать верхом, бродить по свету, и он это понимал.