Жизнь дается лишь дважды (Флеминг) - страница 52

- А потом он бросил перо, схватился за меч и заорал: "Когда освободится четвертая комната?". Действительно, памятник старины! Это как в новых африканских странах. Там утверждают, что в людоедском котле из хижины вождя варили ямс для голодных детишек. Все пытаются отречься от ужасного прошлого, а нет, чтобы гордиться им. Как мы от Кровавого Моргана, или от Нэлл Гвинн. Великий убийца и великая шлюха - тоже наша история. Зачем же выдавать ваш старейший бордель за шекспировский Стратфорд-на-Эвоне.

Тигр расхохотался:

- Бондо-сан, ваша трактовка нашей истории просто возмутительна. Поехали, подышим чистым морским воздухом.

"Марасаки Мару" была новейшим трехтысячетонным судном со всеми удобствами океанского лайнера. Толпы провожающих махали с причала, как будто предстояло путешествие через Атлантику, а не прогулка по длинному озеру. Бросали на борт серпантин, над группами на причале торчали плакаты, объявлявшие их принадлежность к офисам, школам, клубам. Казалось, путешествует вся Япония, отправляется на каникулы, навещает родственников или святыни, просто осматривает достопримечательности страны.

Судно величественно проходило среди бесчисленных скалистых островков. Тигр сказал, что недалеко есть замечательные водовороты, "что-то вроде сортирных смывов, специально для самоубийц". В ресторане первого класса они заказали омлеты с ветчиной и саке. Тигр был в менторском настроении и решил поправить невежественные суждения Бонда о японской культуре:

- Бондо-сан, вы пытались когда-нибудь оценить изящество японской "танка" или "хайку"; это классические формы нашей поэзии. Вы слышали о Басе?

- Нет, - вежливо ответил Бонд, - а кто это?

- Ну конечно, - с горечью сказал Тигр. - Вы ведь сочтете меня олухом, не знай я Шекспира, Данте или Гете. А Басе, живший в семнадцатом веке, столь же велик.

- И что он написал?

- Это был странствующий поэт. Любимый жанр - "хайку", стихотворение из семнадцати слогов. - Тигр принял задумчивый вид и произнес:

Горечь едкой редьки

Впивается в губы.

Чувствую осени ветер.

- Ничего это вам не говорит? Или вот:

Мотылек

Омывает крылья

Ароматами сада.

- Ощущаете красоту образа?

- Трудноуловимо, по сравнению с Шекспиром.

В хижине рыбака

Шуршанье сушеных креветок

Смешалось с пеньем сверчка,

Тигр с надеждой взглянул на Бонда.

- Не улавливаю, - ответил тот виновато.

- Вам непонятна образность этих стихов? Моментальное проникновение в человеческую сущность, в природу? Окажите мне любезность, Бондо-сан. Напишите "хайку" для меня. Уверен, вам это удастся. В конце концов, хоть какое-то образование у вас есть?