Гора Маккензи (Ховард) - страница 118

– Хочу тебя поцеловать, – пробормотал он.

Она подняла голову и улыбалась.

– Поэтому я и пришла сюда. Хотела уговорить тебя на поцелуй. Я стала бесстыдницей. Как бы меня ругала тетя Ардит!

– Твоя тетя Ардит похожа на боль в за…

– Она была замечательной, – твердо ответила Мэри. – Но старомодной, со слишком строгими понятиями о хорошем и плохом. Например, считала, что только легкомысленные девицы не надевают комбинацию под юбку. – Она немного приподняла юбку, чтобы подтвердить свои слова.

– Тогда привет девицам легкого поведения!

Вульф наклонил голову и поцеловал ее, чувствуя, как знакомая горячая волна распространяется по телу. Безжалостной рукой он подавил желание. Прямо сейчас самоконтроль очень важен. Необходимо уговорить Мэри на один эксперимент, а это невозможно, если здравый смысл не возобладает над либидо. Надо прогнать вездесущий страх, затаившийся в ее памяти.

Он поднял голову и еще с минуту просто обнимал ее. Затем он взял за руки и задержал в своих больших ладонях. Выражение лица Вульфа прогнало улыбку из ее глаз. Его голос прозвучал очень спокойно:

– Хочешь избавиться от преследующего тебя страха?

Мэри смотрела насторожено:

– Как?

– Мы могли бы разыграть часть нападения.

Мэри уставилась на него с любопытством и настороженностью. С одной стороны не хотелось вспоминать о том дне, с другой – надоело бояться.

– Какой именно части? – уточнила Мэри

– Я хочу за тобой погнаться.

– Он не гнался за мной. Просто схватил сзади.

– Я тоже схвачу. Когда поймаю.

Она внимательно посмотрела на него.

– Ничего не выйдет. Я буду знать, что за спиной ты.

– Давай попробуем.

Мэри долго стояла, пристально глядя ему в лицо. Внезапно она напрягалась. Одна мысль не давала покоя.

– Он бросил меня на землю лицом вниз, – прошептала она. – Потом залез сверху и начал об меня тереться.

Вульфа сжал челюсти.

– Хочешь, чтобы я сделал как он?

Мэри задрожала.

– Хочу ли я? Нет, но, думаю, тебе придется. Я устала бояться. Займись со мной любовью, как ты предложил.

– А вдруг ты действительно испугаешься?

– Не… – она тяжело сглотнула. – Не останавливайся.

Он долго смотрел на нее, как будто принимая решение, потом криво улыбнулся одной стороной рта.

– Тогда беги.

Не сдвинувшись с места, она уставилась на него во все глаза.

– Что?

– Беги. Я не смогу тебя преследовать, если ты не убегаешь.

Внезапно Мэри почувствовала себя глупо. По двору бегают только дети.

– Просто бежать?

– Да, просто беги. Думай об том, что, когда я тебя поймаю, сниму одежду, и мы займемся любовью. Чего ты ждешь?

Вульф пристроил шляпу на столб. Мэри отошла на шаг назад, и, забыв о достоинстве взрослого человека, круто развернулась и побежала. Она слышала за спиной грохот мужских ботинок. Он приближался. Мэри рассмеялась, несмотря на волнение. До дому не добежать; его ноги намного длиннее. Она больше уповала на свое проворство, поэтому сначала забежала за его пикап, потом спряталась за деревом.