Гора Маккензи (Ховард) - страница 56

– У тебя сено в волосах, – поддразнивал Вульф, выбирая травинки из запутанных прядей, а затем отряхивая их с платья.

Мэри подняла обе руки, чтобы проверить прическу. Волосы оказались полностью распущенными.

– Оставь так, – попросил Вульф. – Мне нравятся распущенные волосы. Они похожи на шелк.

Нервно расчесывая пальцами волосы, она наблюдала за наклонившимся за рубашкой Вульфом.

– Что подумает Джо? – она вырвалось у нее, когда пикап остановился у сарая.

– Что он счастливчик. Не будь он моим сыном – прибил бы на месте, – мрачно пробормотал Вульф.

Мэри не была уверена, что он пошутил. Вульф накинул рубашку, но не потрудился застегнуться перед тем, как выйти из сарая. Глубоко вздохнув, Мэри собралась с силами, чтобы пережить неловкую ситуацию, и последовала за ним.

Джо только что вылез из пикапа и остановился у двери, перебегая глазами холодного голубого цвета с отца на Мэри, с каменного лица Вульфа и его расстегнутой рубашки на взъерошенные волосы Мэри.

– Черт! – в сердцах хлопнул он дверцей машины. – Минут бы на пятнадцать позже...

– Точно мои мысли, – согласился Вульф.

– Давай я уеду…

Вульф вздохнул.

– Не стоит. Она приехала повидать тебя.

– Именно это ты сказал в первый раз, – широко улыбнулся Джо.

– И только что повторил снова. – Вульф повернулся к Мэри, и удовольствие от принесенных ею ошеломляющих новостей вернулось в его глаза. – Скажи ему!

Она плохо соображала.

– Сказать ему?

– Да. Скажи ему.

Медленно-медленно до нее дошло, что Вульф имел в виду. Мэри в замешательстве посмотрела на свои пустые руки. Что случилось с письмами? Потерялись в сене? Она умрет от стыда, если придется перерывать сено! Не зная, что еще предпринять, она развела руки и сказала:

– Дело сделано. Я сегодня получила письмо.

Кровь отлила от лица Джо. Он уставился на нее и вслепую оперся рукой о пикап, словно ноги отказались его держать.

– Я поступил? В академию? Я поступил в академию? – хрипло спросил он.

– Ты получил рекомендацию. Сдашь экзамены или нет – зависит от тебя.

Джо откинул голову и издал жуткий ликующий крик, похожий на рев охотящейся пумы, а затем запрыгнул на Вульфа. Они хлопали друг друга по спине, смеясь и вопя, а потом отец и сын крепко обнялись. Более слабые мужчины, возможно, не перенесли бы таких дружеских объятий. Мэри стиснула перед собой руки и с улыбкой смотрела на них. От счастья сердце не умещалось в груди и часто билось. Внезапно сильная рука поймала ее, и Мэри оказывалась зажатой между двумя Маккензи, как и они опьяненная радостью.

– Вы меня задушите! – запротестовала она прерывающимся голосом и попыталась раздвинуть в стороны две широкие грудные клетки. Одна из них была обнажена под расстегнутой рубашкой, и контакт с теплой кожей заставил Мэри почувствовать слабость в коленях. Мужчины рассмеялись над ее возмущением, но немедленно расступились.