Солнце за облаками (Уильямс) - страница 37

– Я старый человек…

– Ты постоянно напоминаешь нам об этом…

– Мне осталось так мало удовольствий в этой жизни…

– Не знаю, не знаю. Похоже, ты заново открыл для себя, что существуют зеркала. Тебя уже смущает твоя седина. С чего бы это?

Ли душил смех, и, чтобы сдержать его, она вонзила зубы в кусок тоста с вареньем.

– Никогда не думал, что доживу до того дня, когда мой собственный внук будет прохаживаться на мой счет. – Сэр Джон горестно покачал головой и бросил из-под кустистых бровей взывающий к сочувствию взгляд на Ли. – Я-то ожидал, что из всех присутствующих именно ты, Николас, будешь особенно рад…

– Поверь, дедушка… – В лице Николаев появилось то особенное выражение, которое давало понять, что через секунду он взорвется.

–..моему решению выйти из дома, – продолжал сэр Джон. – Хотя, конечно, вы, видно, безмерно довольны, что я сижу здесь, запертый в этих четырех стенах, и никогда не дышу свежим воздухом…

– Воздух Лондона не слишком свеж, – прервал его Николас, избрав другую тактику.

– Иначе почему, – сэр Джон повернулся к Ли, – мой внук отказывается пойти со мной в театр ради встречи с этой кошмарной женщиной?

Ли хмыкнула и выдавила слабую улыбку. Ей не хотелось принимать участие в семейной перепалке, но сэр Джон смотрел на нее, ожидая ответа. Она пожала плечами и взглянула на Николаев.

– Возможно, вашему внуку просто интереснее проводить время с леди Джессикой, – сказала она примирительно.

Неудачные слова. Николас недовольно нахмурился.

– Тебя, кажется, не уполномочивали делать предположения о причинах моих поступков, – холодно заметил он.

Ну и что из этого? – хотела она спросить. Ты ведь позволяешь себе это в отношении меня. Но, взглянув на Николаев, благоразумно промолчала.

– Ну что ж, может быть, она и права, Николас, – со вздохом пробормотал сэр Джон. – Может, ты и в самом деле лучше проведешь время с этой ужасной женщиной, чем со своим больным старым дедом.

– Ладно уж, так и быть, – сдался наконец Николас, за что был вознагражден благодарной улыбкой сэра Джона. – Куда мы отправляемся?

Сэр Джон назвал популярный мюзик-холл на Шэфтсбери-авеню.

– Я уже купил билеты, – гордо сообщил он. – Начало в семь. Я подумал, что мы могли бы посмотреть представление, а после зайти перекусить в ресторан.

Уладив этот вопрос, он с аппетитом вернулся к своему завтраку, бросая время от времени короткие взгляды на Николаев, пока тот не поднялся из-за стола. Раздался хлопок входной двери, и сэр Джон аккуратно вытер рот салфеткой.

– Пойди и купи себе что-нибудь нарядное, дорогая, – обратился он к Ли, наблюдающей за тем, как Фредди, вскочив из-за стола, обнял старика за плечи. – Сегодня хороший повод принарядиться. У меня есть восхитительное ожерелье, и я хочу, чтобы ты надела его. Его носила моя покойная жена, а с этого дня оно будет твоим. Не могу даже подумать, чтобы оно принадлежало кому-нибудь, кроме тебя, дорогая.