— Не рискнёт он ехать дальше, будет разгружаться, — Кэмпион произнёс это едва слышно, — а потом сбежит.
Репродуктор в машине взревел так громко, что оба вздрогнули. В ночной тишине прогремело:
«Центральная вызывает Q23. Сообщение для инспектора Люка. Внимание. Джозеф Конгрэйв, проживающий по Терри Стрит, 51 Б, найден в тяжёлом состоянии после покушения на его жизнь. Был заперт в сейфе в подвале филиала банка Клоджа на Эпрон Стрит. Конец связи.»
Когда репродуктор умолк, Люк схватил Кэмпиона за рукав, дрожа от разочарования.
— Эпрон Стрит, — взорвался он. — Эпрон Стрит! Старик остался на Эпрон стрит. Какого же черта мы тут делаем?
Кэмпион стоял неподвижно, как статуя. Потом поднял руку, чтобы его успокоить.
— Лучше послушайте.
Из дальнего конца переулка, который Джей назвал Роуз Вей, доносились какие-то звуки. Пока они ждали, шум нарастал, пока не оказался совсем близко. Кроме цокота копыт стал слышен и шум обрезиненных колёс по мокрому асфальту.
— Он пересёк Легион Стрит. Не захотел встречаться с полицией и потому свернул. — Кэмпион от возбуждения комкал слова. — О Боже, получилось! Быстрее, водитель, быстрее! Не дайте ему уйти!
Полицейский автомобиль перегородил выезд из переулка в тот момент, когда в цокоте подков показалась повозка для гробов.
Глава 26.
РЕКВИЗИТ ИЛЛЮЗИОНИСТА
Погребальных дел мастер, заметив опасность, изо всех сил рванул вожжи. Улица была слишком узкой, чтобы развернуться, потому ему оставалось только остановить лошадь, бока которой парили под дождём. С высоких козёл он вопросительно взирал на полицейскую машину, а с полей обвисшей шляпы струйками стекала вода.
— Надо же, инспектор Люк! — протянул он любезно, хотя и не без удивления. — Ужасная погода, сэр. Надеюсь, машина у вас не сломалась?
Люк схватил лошадь под уздцы.
— Слезай, Боулс!
— Ну разумеется, как прикажете, инспектор, — с видом крайнего удивления гробовщик принялся распутывать слои клеёнки, укрывавшей его от дождя.
Тем временем Кэмпион потихоньку подошёл с другой стороны и извлёк из гнёзда тяжёлый кнут. Старик понимающе взглянул на него.
— Инспектор, — начал он, медленно спускаясь на землю, — я пожалуй понимаю, в чем дело. Вы получили жалобу от одного из своих людей.
— Обо всем поговорим в участке, — с каменным спокойствием бросил инспектор.
— Но я хотел бы кое-что объяснить, сэр,…мы ведь не чужие люди. — Слова эти были произнесены серьёзно и с достоинством. — Ваш констебль выскочил навстречу так неожиданно…как сумасшедший, а я не люблю неприятностей. Поначалу из-за дождя мундира видно не было, а я человек нервный, вот его и ударил. Чтобы спасти ему жизнь, точно. Лошадь так перепугалась, что мне едва удалось её успокоить. И пронесла меня с полмили, потому я тут и оказался, хотя должен был ехать совсем другой дорогой, и так бы и сделал, если бы она не понесла.