– Что тут случилось? – спросил Вальтер с досадой.
– Хозяин, – ответил Франк тихо, – этот человек оскорбил вашу дочь.
И он указал на Марию, которая не могла удержать слез.
– Хорошо, – сказал Вальтер, – ступай в мастерскую.
Франк вышел, бросив на Перолио взгляд, который говорил: «Между нами еще не все кончено».
– А ты, дочка, ступай встречай мать, она вернулась и спрашивает тебя.
И пока Мария шла к двери, мастер Вальтер обошел магазин, потом остановился перед капитаном, сказав:
– Что вам угодно?
– Прежде всего, мастер, я должен вас уверить, что не имел никакого намерения оскорбить вашу прекрасную дочь. Я хотел только пошутить, а ваш неуч работник погорячился некстати. Я мог бы наказать его примерно, но не хочу. Бездельник подождет, но будет мной доволен. Повторяю еще раз, что репутация вашей дочери совершенно чиста.
– Я вам верю, мессир, – сказал оружейник. – Вы дворянин и не унизитесь до того, чтобы оклеветать молодую девушку, которую видите в первый раз. Но если бы вы и были способны на это, предупреждаю вас, что никто вам не поверит. Весь город знает дочь оружейного мастера и все уважают ее за чистоту и невинность. Все наши соседи готовы защищать ее, как Франк, и не позволят обидеть ее ни эрцгерцогу, ни бурграфу… Однако извините, мессир, я забыл, что вы пришли сюда по важному делу. Что вам угодно?
– Вот что, мастер Вальтер. Два дня тому назад я вам сделал значительный заказ. Теперь я пришел сказать, что мне нужно еще сто мечей, сто копий и сто щитов – я увеличиваю мой отряд сотней людей.
– Хорошо, мессир. Как оружейник я должен изготавливать оружие и продавать его, но я гражданин города, признавшего своим правителем бурграфа монфортского, а вы, мессир, служите у бывшего епископа Давида, которого мы низложили.
– Ну, так что?
– А то, мессир, что я не желаю доставлять оружие, которым будут нас убивать. Не думаю даже, чтобы мне было это позволено. Вы скажете мне на это, что купите оружие у другого и что нам должно быть все равно, чем бы нас ни били – если только мы будем слабее. На это я вам отвечу, что другой сделает вам, может быть, плохое оружие и мне будет не так обидно, если меня ранят копьем, которое не я делал. Итак, мессир, я не могу исполнить вашего заказа без приказа бурграфа.
– Вот вам и приказ, – сказал Перолио, подавая ему пергамент.
Удивленный мастер прочитал несколько раз приказ, осмотрел его со всех сторон, долго рассматривал подпись, печать и сказал:
– Если так, мессир, то я к вашим услугам. Работа пойдет живо.
Капитан вынул из мешка деньги и, подавая их мастеру, прибавил: