Прелесть лунной ночи (Шелдон) - страница 19

Сразу после маленького симпатичного городка они миновали болотистую местность и вскоре подъехали к Полиз-Айленду.

– Мы еще будем здесь, Рич, и купим вам гамак.

– И что я стану делать с этим гамаком в Манхэттене? – поинтересовался он, улыбаясь. Упрямый отказ Ди называть его полным именем превратился в своего рода игру между ними. В любом другом случае он не сопротивлялся бы, но с ней его это развлекало. – Я Ричард.

– Как что, Рич? Натяните его между вашим велотренажером и тем модернистским датским торшером, которые больше ни на что не годятся. – Ди усмехнулась. Ей показалось, что их словесная игра может стать занимательной. Он, очевидно, думает, что у нее нет достойного образования, – так оно и есть. Она ушла со второго курса колледжа и начала изучать жизнь совсем не по книгам.

– Ричард. – Не зная почему, он едва мог удержаться от хохота. Может быть, потому, что она заставляла его снова ощутить себя первокурсником. Надо же, без всякой подсказки с его стороны знать совершенно точно, как выглядит его квартира.

Общение с Ди определенно стало доставлять ему удовольствие. Ричард не мог отрицать, что она красива. Как только он увидел Ди, ему захотелось обнять эту девушку, а с ним такое редко случалось.

– Вы не могли бы мне сообщить, куда это мы все едем и едем? – спросил он, почувствовав наконец, что может говорить нормально. – Уже столько времени прошло….

– Опять про время, – сказала Ди, не глядя на Ричарда. – Неужели вы никогда не снимаете с руки эти часы? Или вы случайно пролили клей на ремешок.

– Как вы догадались? – удивился Ричард. – Я действительно никогда не снимаю часы. Даже в душе.

– Вы что же, и спите с ними?

– Да. – Ричард посмотрел на светящийся циферблат. – Сейчас я вижу по ним, что становится поздно.

– Дайте их сюда. Вы никогда не расслабитесь, если будете постоянно их носить, – шутливо выговорила ему Ди.

Ричард помедлил, затем снял часы, и прохладный ветерок коснулся оголенного места на руке. Ричард тут же почувствовал себя раздетым. Нехотя он вручил часы Ди.

– Берегите их, пожалуйста. Это……

– Только не говорите мне, что это «Ролекс».

Машин все прибывало. Из огромного строения, именуемого Павильоном, доносилась грохочущая музыка. Слева от них виднелись всевозможные аттракционы.

Ди втиснулась на стоянке между автомобилями.

– Вот мы и приехали. Это Гранд-Стрэнд. Самое веселое место на всем Атлантическом побережье. Мекка для любителей поразвлечься.

– А что, собственном, нам здесь делать? – спросил Ричард, глядя на толпы людей, снующих взад и вперед по дорожке, словно пчелы, роящиеся над клумбой с клевером. – Полагаю, у вас есть некий план, как просветить меня насчет ночной жизни или избавить от стресса каким-то необычным образом.