Прелесть лунной ночи (Шелдон) - страница 52

Ричард сел за стол, удивленно покачивая головой. За окном сверкнула молния, и в доме отключилось электричество.

– Надеюсь, у вас газовая плита? И вообще, я могу чем-нибудь вам помочь?

– Пока нет. – Ди принялась хлопотать, быстро и ловко смешала нужные ингридиенты в горшочке и поставила его на плиту вариться. Ричард с интересом наблюдал за ней. – Вот теперь хорошенько смажьте руки маслом.

– Намазать руки маслом?

– Совершенно верно. Только не задавайте вопросов. Через минуту-другую нам придется как следует поработать. – Ди зачерпнула ложкой немного карамельной смеси и опустила ее в чашку с холодной водой. – Уже начинает густеть.

И тут загрохотало так, что в доме задрожали стекла.

– Похоже, разыгралось не на шутку, – произнес Ричард, выглядывая из окна.

– Вы хорошо смазали руки? Если плохо, то пожалеете.

– Конечно, хорошо. – Ричард потянул носом. – Пахнет великолепно!

– О’кей, вот это нам и нужно. – Ди подняла горшок и вылила содержимое на вощеную бумагу. – Ну вот, теперь, когда немного остынет, нам нужно будет тянуть это руками. Но если совсем остынет, то ничего не получится.

– Тянуть? – изумился Ричард, глядя на дымящуюся смесь. – Мы же обожжем руки.

– Глупый, я же сказала, когда немного остынет, – ответила Ди, стараясь побыстрей убраться на кухне. Наконец она остановилась и потрогала пальцем одну из лужиц карамели. – Ага, вот эту уже можно тянуть. – Она взяла кусочек сгустившейся карамели и придала ему форму шара. – Вы тоже смотрите и делайте, как я.

Словом, уже через несколько минут Ричард вполне научился тянуть карамель.

– Нет, ну как вам это нравится?! Красные обожженные руки и прочие мучения? – Он притворно сердито сверкнул на Ди глазами, а потом лукаво улыбнулся: – Может, вы из тех женщин, кто заманивает бедных туристов в ловушку всякими такими вот штучками?

– Да, я такая, – поддразнила она его. – Это мое тайное увлечение. Я сижу ночи напролет в темной лаборатории, где и изобретаю всякую всячину.

– Сегодня как раз темно, – заметил Ричард, прислушиваясь к очередному раскату грома. – Кстати, мы ведь находимся очень близко от воды – не грозит ли нам опасность?

– От молнии?

– Нет, от наводнения. – Ричард подошел к окну и выглянул. Волны в заливе швыряли парусные лодки, словно игрушки. – Похоже, на море шторм.

– Возможно. – Ди раскатала карамель на узкие полоски и нарезала из них конфеты. – Мы уже почти все сделали.

Оба основательно вымазались маслом, сладостями и теперь стояли, подняв кверху свои липкие руки. Ди рассмеялась:

– Но я и не говорила, что работа будет чистой.

Ричард подошел к ней совсем близко, легко поставил на плечи локти, а затем быстро наклонился и поцеловал Ди в лоб, глаза и в губы.