Железные Люди в Стальных Кораблях. Том I (Багрянцев) - страница 109

Это была голова Вильсона. Он даже сейчас нагло улыбался, совсем как в старые добрые времена.

- Хорошо, покажи своему командиру, - отпустил корейца Хеллборн. - Успем его похоронить. - "Если найдем остальные части тела ", добавил он про себя. - Продолжаем, джентельмены! Глядите в оба!

Надпоручик Брюс подошел к ним еще минут через десять.

- Соболезную, - вежливо сказал он.

- Спасибо, - отвечал Хеллборн. - Это был не самый лучший солдат, но он умер как настоящий альбионец.

"Истину глаголешь, сын мой ! - возопил горячо любимый Внутренний Голос. - Настоящая альбионская смерть! Классика! Так умирали еще моряки Дрейка и Рэйли !"

- Странно это все, - заметил Тай Кван До. - Голову как будто оторвали, а не отрезали. И где его тело?

- Тело где-нибудь в джунглях, - Джеймс решил проигнорировать первый вопрос. - Голову прихватил в качестве трофея какой-нибудь малайский самурай. Но потом бросил или потерял.

- Скорей всего, - согласился надпоручик. - Продолжим. Будьте осторожны!

Длинная автоматная очередь где-то на левом фланге была ему ответом. Потом еще одна. И одна… две… три (!) красные ракеты в том же секторе.

- Есть контакт! - заорал Беллоди.

- Альбионцы, за мной! - завопил Хеллборн, но внимательный сторонний наблюдатель мог бы заметить - лейтенант держится чуть позади своих людей.

Удача улыбнулась американской команде. Дважды улыбнулась, потому что никто из "конфеток" не получил ни царапины.

- Это и есть ваши виксы-диверсанты, мистер Хеллборн? - мягко спросил лейтенант Эверард. Под прицелом его доброжелательных синих глаз Джеймс почувствовал себя не в своей тарелке.

- Совершенно верно, мистер Эверард, - поспешно закивал он.

- Тогда почему вы сразу не сказали нам правду? - продолжал допрос американец, потому что остальные солдаты и офицеры вокруг них неподвижно стояли с широко распахнутыми ртами и глазами.

- Да кто бы мне поверил?! - жалобно возопил Хеллборн.

- Я мог бы поверить, - задумчиво пробормотал американец. - Или нет. Не могу ручаться, мистер Хеллборн.

- Здоровый, гад, - заметил Уотерсон. - Но мой кузен в Дракенсберге однажды настоящего зверя завалил, три с половиной метра.

- Ври больше, Кельвин, - презрительно фыркнул Коппердик. - Знаю я эти охотничьи байки. Сам в молодости сочинял.

- Так пали гиганты… - прошептал Розинделл. Его уже выпустили из госпиталя. Царапина. До альбионского вечера заживет.

- Гнусная тварь, - Беллоди собирался плюнуть на труп, но передумал.

- Красивая птичка, - заметил стоявший тут же сержант Пропп. - И красивый пистолет, - покосился он на оружие в руках Эверарда.