Игра по правилам (Фрэнсис) - страница 164

Вновь звонил несмолкающий телефон, и я ответил уже привычным «Саксони Фрэнклин».

— Дерек?

— Да, — отозвался я.

Неподражаемый голос Клариссы произнес:

— Я в Лондоне. Не могли бы мы встретиться? Я не думал, что она объявится так скоро.

— Конечно. Где?

— Я подумала... может быть... в «Луиджиз». Ты знаешь бар и ресторан «Луиджиз»?

— Нет, — медленно начал я, — но я смогу найти.

— Это на Суоллоу-стрит возле Пиккадилли-Серкус. Сможешь подойти туда в семь, что-нибудь выпьем?

— А как насчет пообедать?

— Ну...

— И пообедаем, — предложил я.

— Ладно. Хорошо, — вздохнув, произнесла она и положила трубку.

И я прекрасно понимал, какие противоречивые чувства она могла испытывать, пригласив меня туда, где встречалась с Гревилом, и одновременно сознавая, что, возможно, этого не следовало делать.

«Я мог бы отказаться, — подумал я. — Мог бы, но не отказался». Небольшой самоанализ вскрыл и мои колебания по этому поводу: хотел я утешить или же утешиться?

К половине четвертого я разобрался с бумагами, выполнил два заказа: один — на жемчуг, другой — на бирюзу, закрыл сейф и увидел на лице Аннет улыбку, пусть даже едва заметную. В четыре часа Брэд подвез меня к магазину Просперо Дженкса в Найтсбридже, и я включил в машине телефон, чтобы сообщить ему, когда за мной заехать.

Просперо Дженкса я увидел на том же месте, что и в прошлый раз, он сидел в нарукавниках за своим верстаком. Уже знакомый мне учтивый человек в темном костюме, который занимался обслуживанием клиентов, кивком головы дал понять, что я могу пройти.

— Он ждет вас, мистер Фрэнклин.

Просс с улыбкой на своем нестареющем, напоминавшем мне Питера Пена лице, поднялся навстречу и протянул руку, но тут же опустил ее, поскольку я ограничился помахиванием ручки костыля.

— Рад тебя видеть, — сказал он, предлагая стул, и подождал, пока я усядусь. — Принес мои бриллианты?

Он вновь примостился на свою табуретку.

— Нет. К сожалению.

Ответ его явно разочаровал.

— Я думал, ты пришел из-за этого.

— Нет, не совсем.

Я окинул взглядом его длинную, рационально оборудованную мастерскую со множеством маленьких ящичков, полных еще не вставленных в оправу камней, и подумал о тех чудесах, которые он творил. На стене по-прежнему висел все тот же девиз: «Никогда не отворачивайся от покупателей. Всегда смотри на их руки».

— Гревил отослал двадцать пять камней в Антверпен на обработку специально для вас, — сказал я.

— Верно.

— Пять из них оказались кубическими цирконами.

— Нет, не может быть.

— Вы подменили их? — спросил я как можно более безразличным тоном.

Улыбка исчезла с его лица, ставшего напряженным и ничего не выражающим. Он уставился на меня своими ясными голубыми глазами, и на лбу резче обозначились глубокие морщины.