Химеры далёкой Юкки (Тупицын) - страница 35

— Ты туда не смотри, — угрюмо сказал Балавадзе, — это не Дина, её ученица.

— А Дина?

Тёмные, близко посаженные глаза Балавадзе, лишь они и остались на лице неизменными, сощурились:

— И ты не догадался? Рядом с ней лежали.

— И что же? — уже догадываясь о случившемся, невольно спросил Лобов.

Балавадзе отвёл взгляд.

— Зачем спрашиваешь, Иван? Она была красивой. Ведь это хорошо быть красивой. Хорошо не только для себя, для других. Она гордилась этим.

Лобов молчал.

— Она была красивой женщиной, — повторил Балавадзе глухо, — а женщины — они и сильнее и слабее нас. Дина вынесла все, что выпало на её долю, вытащила из могилы меня. И покончила с собой в тот самый день, когда услышала грохот посадки «Торнадо». Я, Вано Балавадзе, не сужу её за это.

До унихода оставалось всего несколько шагов, когда Балавадзе со сдержанным стоном схватился за грудь.

— Посидим, — выдавил он, опускаясь на траву под одиноким редким кустом.

— Давай я тебя донесу!

— Не глупи! Только того и не хватало, чтобы Вано Балавадзе, как женщину, носили на руках.

Он дышал глубоко, но осторожно.

— Ты не волнуйся, Иван, — успокоительно проговорил Балавадзе, немного придя в себя, — тут безопасно, я имею в виду озеро и прилегающие окрестности.

Словно в ответ издалека послышался мягкий гортанный крик «а-у!» и игривый громкий смех.

— Стала бояться меня, — в раздумье проговорил Балавадзе, — они ведь чуткие. Как собаки, а может быть, и как дети. Сразу поняла, что не могу теперь её видеть.

— В нашем деле нельзя без издержек.

— Верно, — согласился Балавадзе, — но как все-таки горько, когда твой экипаж становится издержкой. Слово-то какое, а? Издержка.

Он потянул Лобова за рукав куртки.

— Сядь, Иван. Сядь, прошу тебя, — и когда Лобов опустился рядом с ним на траву, спросил: — Ты послание моё получил?

— Послание? — не понял Лобов.

— Значит, не получил.

— Ты посылал юкантропа? — вдруг догадался Лобов.

— Посылал. Потихоньку, еле уговорил. Накуролесил тут Майкл, вот они и стали бояться. Не дошёл, стало быть?

— Не дошёл, — тихо подтвердил Лобов, — его свои забросали камнями.

— Это они умеют. — Балавадзе поморщился от боли. — Выдержки мне не хватило, Иван. Элементарной выдержки и хотя бы капельки везения.

Открытия посыпались на нас одно за другим, — вполголоса рассказывал он, — да не какие-нибудь, а самой первой величины, и мы словно ошалели. И я, старый травлёный волк, ошалел вместе со всеми. Когда Ватан обнаружил это озеро, а в нем юкантропов, трансформирующихся в людей, мы забрались в глайдер и полетели смотреть это чудо.

Юкантропов, трансформирующихся в людей! Конечно, обо всем этом Лобов догадывался и раньше, и все-таки слова Балавадзе заново осветили трагедию «Метеора». Будто на мгновение разошлись многокилометровые облака и на притихшую степь ринулся первозданный поток ослепительных лучей неистового голубого солнца. В доли секунды Лобову стало ясно, почему Майкл сошёл с ума и говорит, что убил своего товарища; почему такой страшной смертью погибли Аллен и Ватан и почему так изуродовано лицо и все тело Вано Балавадзе. Когда встречаются холодный и тёплый воздух, образуется атмосферный фронт с ветрами, ливнями и грозами. Когда встречаются братья по разуму, пусть один из них старший, а другой младший, рождается психологический фронт встречи, громы и молнии которого иногда куда более сокрушительны.