Всегда буду рядом (Ли) - страница 64

– Только обещаешь. Уже десять часов, а ты до сей поры занимался со мной любовью всего один раз за этот день.

– Солнышко мое, я начал заниматься с тобой любовью в ту минуту, когда позвонил тебе утром и попросил не надевать нижнего белья. Я знаю, вы весь день только об этом и думали, синьора Парини.

– А вы, синьор Парини? Разве вы не находились весь день в изрядном волнении, предвкушая нашу встречу?

– Я специально загрузил себя работой, чтобы отвлечься, как ты, вероятно, заметила. И мне пришлось принять холодный душ перед тем, как я приехал за тобой. Не мог же я разочаровать тебя. Тем более в такой вечер.

– Ты никогда меня не разочаровываешь, любимый, – мягко улыбнулась она.

– Вот как? Почему же ты тогда притворялась в последнее время?

Брук пожала плечами.

– Просто у меня настроения не было. Сама не пойму, отчего. Наверное, от усталости. Знаешь, так случается – тут уж и сам бог любви мне не помог бы.

– За бога любви не поручусь, а вот я, как видно, не слишком старался, – пробормотал Лео. – И мне кажется, что дело было не в усталости, а скорее в твоей неудовлетворенности той жизнью, которую я тебе создал. Я был эгоистом, думал только о себе. И сейчас очень в этом раскаиваюсь. Но теперь все изменится. Я стану другим.

Брук очень тронули его искренние извинения и обещания. Если судить по тому, как прошел этот вечер, дальнейшая жизнь представляется мне прямо-таки в розовом свете, размышляла она.

– А теперь!.. – воскликнул Лео, поставив опустошенный бокал на мраморный пол и озорно взглянув на жену своими прекрасными черными глазами. – Может быть, стоит заказать еще одну бутылочку твоего любимого напитка, прежде чем мы начнем?

– Ммм. Если ты собираешься предаваться страсти со спящей мертвым сном женщиной – то пожалуйста, заказывай.

– Ну нет уж! В таком случае с этой минуты ты пьешь только кофе. Я не позволю тебе уснуть, моя тигрица. Ночь только начинается. А ты так соблазнительна в этой пене. Меня так влечет к тебе: эти волосы… обнаженные плечи… и чудесное рубиновое колье на твоей изящной шее.

– Господи! – воскликнула Брук, только теперь вспомнив, что не сняла подарок мужа. Она поспешно поставила бокал на пол и подняла руки, чтобы расстегнуть украшение.

– Нет, нет. Не снимай, – попросил он. – Оно потрясающе смотрится. Кроме того, настоящим рубинам и золоту вода не причинит никакого вреда.

Брук благоговейно прикоснулась к алеющим на шее камушкам.

– У меня никогда не было ничего столь красивого. И столь же дорогого. Оно мне так нравится, Лео! Это самый лучший в мире подарок к нашей годовщине.