Хищники (Аскеров) - страница 38

Самые настойчивые пытались проникнуть в специальное крыло дворца, но были остановлены бдительной стражей. Министр в ярости проклинал благородных шлюх, призывая на их головы все кары небес, но ничего не мог поделать, ибо слух о победе распускался по его команде.

Постепенно шум вокруг этого происшествия утих. Больного оставили в покое, а ветреные красотки забыли о предмете своего вожделения. Наступили спокойные дни. Вульф чувствовал себя уже намного лучше, пытаясь даже иногда вставать с постели, несмотря на протесты своих сиделок, когда однажды в комнату вбежал Фарух с квадратными от изумления глазами.

– Хозяин, там во дворе стоит дама.

– И что?

– Она хочет говорить с вами.

– Ты сказал, что я болен?

– Да, но она настаивает. Говорит, что это важно. Вот, даже дала мне десять золотых, только чтобы я доложил вам. – Он показал расшитый жемчугом кошель, из которого раздавалось мелодичное позвякивание.

– Прохвост! Тебе дали деньги, а ты и кошель прихватил, – проворчал Гунтар.

– Старина, будь добр, спустись, узнай, что ей нужно. Я не хочу никуда идти.

– Хорошо, милорд, – поклонился Гунтар и обернулся к Фаруху. – Эй, ты, пройдоха! Забери деньги, а кошель давай сюда.

– Зачем?

– Чтобы она узнала, что ты донёс её просьбу.

Сообразив, что подобное знание будет ему только на руку, парень безропотно отдал кошелёк, не забыв вытряхнуть свою добычу. Осторожно взяв изящную вещицу, старик скрылся за дверью.

Выйдя во двор, старик быстро осмотрелся и, увидев одинокую фигурку, твёрдым шагом направился к ней.

– Миледи, – вежливо поклонился он стройной брюнетке. – Это ваша вещь? – Он показал кошелёк.

– Да. С кем имею честь?

– Дворецкий человека, которого вы ищете.

– Ваш хозяин не очень вежлив. Его просит о встрече дама, а он высылает слугу.

– Не судите о том, чего не знаете. Вот ваш кошелёк. Мой лорд не в состоянии спуститься к вам. Он ранен. Всего наилучшего, – жёстко отрезал Гунтар и повернулся, собираясь уйти.

– Постойте! – воскликнула она, протягивая руку, словно хотела силой удержать старика на месте. – Простите меня. Мне очень нужно поговорить с вашим господином.

– Что вам угодно знать?

– Я герцогиня Флорис. Шесть лет назад Велиас напал на наш замок. Родители мои погибли, но меня спас мой дядя, лорд Гварди. Он успел вовремя и отбил атаку пирата. Шесть лет я живу воспоминанием об этом и молю богов покарать пирата. Известие о его кончине пробудило меня к жизни. Но я боюсь поверить. Я хочу знать, как он умер. Я хочу быть уверена, что он мёртв.

– Я видел труп. Я сбросил его в море вот этими руками.

– У него был сын. Такое же чудовище, как отец.