Ключ к счастью (Фэйзер) - страница 148

— Не будете же вы отрицать право наследования, герцог?

— Я не буду, — спокойно сказал Нортумберленд. — Но если мы сумеем уговорить нашего несчастного больного юношу… Умирающего…

Внезапно Суффолк с хитрецой взглянул на него и, дернув себя за бородку, проговорил:

— Если лишить наследственного права обеих сестер, то следующей в этом ряду будет моя супруга. Как‑никак она племянница покойного Генриха. Что вы на это скажете?

— Ого‑го! — Этим восклицанием Нортумберленд заменил прямой ответ. А потом добавил с улыбкой:

— В этом случае хоть каким‑то утешением для меня будет некая свадьба.

— Моей дочери Джейн и вашего сына, милорд? — уточнил Суффолк, тоже улыбнувшись.

— Совершенно верно, милорд.

В это время отворилась дверь из покоев короля и оттуда показалась целая процессия одетых в черное лекарей. Один из них нес в вытянутых руках сосуд, накрытый крышкой, горестно покачивая над ним головой.

— Плохо, милорд герцог, его величество совсем плох, — провозгласил главный из лекарей, обращаясь к Нортумберленду. — Лекарство, которое мы дали раньше в надежде, что оно поднимет его хоть ненадолго с постели, не помогло. Больному стало хуже.

— Как это так? — рявкнул герцог. — Если не помогло, то почему же хуже?

— У короля началось воспаление кишок, — уклонился от прямого ответа врач. И добавил, указывая на сосуд в руках другого врача:

— Его величество потерял много крови. Это явилось следствием…

— Можно его подвести к окну? — не слушая объяснений, спросил герцог.

— Я бы не советовал этого делать, ваша милость.

— К черту ваши советы! — Громкий крик Нортумберленда привлек внимание всех находившихся в комнате. Наступила тишина. — Пемброк! — продолжал герцог. — Прикажите служителям короля хорошенько завернуть его и поднести к окну.

— Я протестую, ваша милость! — повысил голос главный врач. — Его величество может не выдержать этого, его состояние ухудшится.

Граф Пемброк поспешил исполнить приказание герцога.

— Хуже! — передразнил врача Нортумберленд. — Сколько мы уж слышим от вас эти слова! О Господи, сохрани нас от лекарей!

Врач выпрямился с видом незаслуженно оскорбленного человека.

— Меня считают, милорд, — сказал он, — весьма умудренным в своем ремесле.

— Значит, мне жалко и вас, и ваше ремесло, — отрезал герцог, отворачиваясь от него.

Обиженные врачи поспешили покинуть помещение.

Нортумберленд услышал, как кто‑то вежливо кашлянул за его плечом, и произнес:

— Милорд…

Обернувшись, он нахмурился: человек был ему незнаком. Во всяком случае, имени его он не помнил.

— Майлз Брайанстон, милорд герцог, — подсказал тот с заискивающей улыбкой.