Срочно разыскивается герцог (Брэдли) - страница 171

Потому что он должен вернуться. В этом она не сомневалась.


Когда Колдер шагал по своей второй любимой фабрике фарфора, только что заложив первый кирпич в новой печи, которую приказал построить взамен, он остановился, увидев знакомо выглядящего молодого человека в ливрее Брукхейвенов.

– Милорд!

– Добрый день… э-э…

– Стивенс, милорд.

– Да, Стивенс, что такое? Все в порядке в Брук-Хаусе?

Молодой человек заметно нервничал. Он сунул руку в карман, чтобы вытащить сложенный лист бумаги.

– Она сказала, что я должен доставить это прямо вам, и я сделал это, милорд. Я скакал всю ночь.

– Она?

Стивенс сглотнул.

– Мисс Милбери, милорд.

Колдер заворчал. У него были более важные дела, которыми ему нужно было заняться.

– Она здесь?

– Нет, милорд. Она…

Что-то в голосе лакея заставило Колдера внимательно посмотреть на него?

– Где она? – произнес он, его голос был низким и настойчивым.

Стивенс побледнел.

– В гостинице «Синий гусь», на дороге по направлению к Бату, милорд.

Он сделал шаг назад, когда Колдер развернул лист и начал читать.


Дорогой лорд Брукхейвен,

я должна была сразу же сказать Вам, до того, как мы серьезно отнеслись к этой помолвке, но я сделала ужасную ошибку…


Колдер внимательно прочитал письмо. Затем он смял его в кулаке с такой силой, что суставы пальцев побелели.

Это случилось снова.

– Стивенс! – Он огляделся, но лакей ушел.

Очевидно, привычка сбегать от него становится заразной.


Глава 43


После того, как она умылась и оделась, Феба навестила кучера, Эфтона.

Он лежал в постели, похожий на большого ребенка в огромной чужой ночной рубашке. Его голова была перевязана, а лицо в синяках, но у кучера не было ничего более серьезного, чем удар по голове.

– Будьте уверены, мисс, – озабоченно заверил он девушку. – Мы не ушли слишком далеко, но на нас напали сразу же, как только мы завернули за поворот и потеряли из виду свет фонарей экипажа. Мне стыдно признаваться, но я упал как подрубленное дерево – совсем не сопротивлялся.

Феба потрепала Эфтона по руке.

– Ты же не мог знать. А его сиятельство и я достаточно легко отделались. Боюсь, что вы перенесли самое худшее.

– Ох, не стоит волноваться, мисс. Я настроен на то, чтобы как можно скорее везти вас и его обратно. – Кучер попытался пошевелиться, но его глаза перестали фиксировать взгляд, и он упал обратно на подушки. – Или, может быть, я позволю Стивенсу править, – задыхаясь, добавил он.

Феба приложила смоченный в холодной воде компресс к его лбу и продолжала сидеть у его кровати, пока головная боль не уменьшилась, и кучер не уснул.

Судя по часам в главной комнате гостиницы, это отняло у нее всего несколько утренних часов. Девушка провела еще час, отмывая самую страшную грязь с платья и нижних юбок. Затем она придумала заказать горячую ванну, потому что это, несомненно, принесет ей пользу: ослабит напряжение ожидания.