– Я рад, что вы сочли мои действия проявлением предупредительности. Я не счел необходимым просить у вас разрешения, – признал мистер Дарси, – поскольку допустил оплошность, забыв снабдить вас обручальным кольцом, и решил искупить свою вину.
Хелен изо всех сил старалась не повышать голос, опасаясь, что этот в высшей степени необычный разговор могут подслушать.
– Подобные поступки излишни и крайне нежелательны!
– Наверное, я что-то перепутал? – спросил мистер Дарси тоном человека, уверенного в своей правоте. – Я подумал, что состояние ваших финансов не позволяет вам покупать одежду.
Хелен вспыхнула.
– Вы правы! – признала она свистящим шепотом.
– Тогда считайте это компенсацией расходов, связанных с нашим путешествием, – рассудил мистер Дарси.
– Но я не могу принять от вас эти вещи!
– Почему же? – спросил он.
– Потому… потому… – Она чуть не задохнулась, но тут же овладела собой. – Женщина не должна принимать в подарок одежду от джентльмена! Вот почему! И не делайте вид, что это в порядке вещей. Это нелепо и возмутительно, как и вся ваша затея!
– Жалеете, что согласились, Нелл? – спокойно спросил мистер Дарси с лукавым блеском в глазах. – Вижу, вы совсем запутались. Утверждаете, что не можете принимать в подарок одежду от мужчины – и я вас понимаю! – но я, будучи джентльменом, не вправе допустить, чтобы вы взвалили на себя всю тяжесть расходов, в которые сам же вас и втравил. Более того, поскольку я уже пообещал оплатить счета, нет смысла продолжать дискуссию на эту тему, ибо вы не в состоянии вернуть мне такую сумму. Поэтому думаю, что по здравом размышлении вы признаете себя побежденной в этом раунде.
– Полагаю, вы воспользовались боксерским жаргоном, – холодно обронила Хелен с чувством собственного достоинства. В словах мистера Дарси заключалась неприятная для нее правда, и это ее до крайности раздражало. – Но это так, к слову. Прошу вычесть стоимость новой одежды из причитающегося мне жалованья. Больше мне нечего вам сказать, сэр, кроме того, что вы деспотичный, властный, высокомерный…
Столь многообещающее начало непременно привело бы к взрыву противоречивых чувств, бушующих в груди Хелен, если бы ей не помешал деликатный стук в дверь.
Мистер Дарси приложил палец к губам, призывая жену повременить с гневной тирадой, пересек комнату и открыл дверь, обнаружив за ней взволнованного мистера Веста, чему нисколько не удивился.
Судья переступил порог, не замечая очевидных признаков семейной ссоры, вследствие чего Хелен придала своему лицу выражение безмятежного спокойствия.
– Ваш слуга, сэр, мадам, – приветствовал гость молодых супругов. – Прошу извинить за вторжение. Я бы ни за что не осмелился нарушить покой гостей “Джорджа”, если бы не дело крайней важности. Возможно, вы полагаете, что у судьи в Иглсторпе забот немного. На самом деле исполнение долга отнимает у меня массу времени, не говоря уже о необходимости принимать важные для общества решения, что, скажу без ложной скромности, снискало мне уважение сограждан. Мою должность нельзя называть синекурой, отнюдь! В небольшой деревушке судья разрешает проблемы, которые в более крупных сообществах распределяются между многими людьми. Я не стал бы тратить попусту ни свое, ни ваше время, если бы не обстоятельства. Я здесь в связи с крайне необычным поручением.