Тайные желания джентльмена (Гурк) - страница 10

Девушка покачала головой и рассмеялась, поглядывая на Филиппа.

- Так дело не пойдет, милорд, - заявила она с самым серьезным видом. - Вы маркиз, у вас титул, у вас земли. Вы просто обязаны жениться.

Лоренс рассмеялся:

- Для этого, дорогая моя девочка, ему пришлось бы оторваться от деловых операций, чтобы выкроить время для ухаживания.

- Не обращайте внимания на моего брата, мисс Даттон, - сказал ей Филипп. - Он вечно болтает всякую чепуху. Скажите лучше мне, чем вы все занимались сегодня днем?

- Мы делали покупки, - сказала мисс Даттон, но Лоренс тут же ей возразил:

- Нет, это только делали леди, а мне была отведена роль хранителя списка необходимых покупок и носильщика пакетов. Лишь в самых крайних случаях дамы снисходили до того, что спрашивали моего совета. Редкость этого больно ранила мое самолюбие.

- Скверный мальчик! - сказала миссис Даттон, с упреком взглянув на Лоренса, но ее довольный, снисходительный тон сводил на нет этот упрек. - Всем известно, что джентльмены ничуть не интересуются коврами и шторами.

- Коврами и шторами? - переспросил Филипп, принимая чашку чая, которую налил ему официант. - Я думал, что дом, который вы арендовали на сезон на Белгрейв-сквер, полностью меблирован.

Миссис Даттон нахмурила лоб.

- У баронессы Стовински и у меня, видимо, совершенно разные понятия о том, что такое «полностью меблированный» дом. Мы с Синтией рано утром отправились посмотреть дом, прежде чем перевозить наши вещи из отеля, но обнаружили, что во всем доме нет ни ковров, ни штор. Она все вывезла. И картины тоже! С ними-то что она намерена делать, скажите на милость? Отвезет их назад в Санкт-Петербург?

- Она их наверняка продала, - заявил Лоренс, откусывая кусок лепешки. - Что же еще?

- Ты, возможно, шутишь, - со смехом воскликнула Синтия. - Продавать ковры буквально из-под ног арендаторов? Зачем это нужно?

- Наверное, чтобы расплатиться с долгами.

- Невероятно! Ты слышишь, мама? А еще баронесса! - Она повернулась к Филиппу. - Если бы ваш брат не заехал за нами нынче утром после нашего осмотра дома, я не знаю, что делали бы мы. Он сопроводил нас в самые лучшие магазины, чтобы мы могли выбрать замену вещам, которые вывезла баронесса. Без него мы бы просто растерялись, милорд.

Филипп посмотрел изучающим взглядом на сидевшую напротив девушку, заметив, какой лучезарной улыбкой одарила она его брата. Милая девушка, подумал он, такая уравновешенная и здравомыслящая. И явно влюблена в Лоренса. Он, кажется, тоже в нее влюблен, но это еще ничего не значит. Лоренс влюблялся очень часто.