вспорхнули с рей и взвились высоко в небо, теплые ветры наполнили паруса. Окруженные атоллами рифы, величественные и прекрасные, коварные и смертоносные, уже поджидали своих жертв.
Все ожидали приказа сниматься с якоря, как вдруг Алекс, наконец придя в себя, воскликнул:
— Не станете же вы и в самом деле преследовать их, сэр!
Грэнджер направил подзорную трубу в сторону «Морского ястреба».
— Почему бы нет? — спросил он, не отрываясь от своего занятия.
— Потому что… потому что это корвет, а не лодка!
— Мне это отлично известно, мистер Престон.
— Но… — Алекс схватился руками за перила и с силой сжал их. — Мы могли бы отправиться на Ракайа и подождать Райдера там. Зачем так рисковать?
Саймон Грэнджер опустил подзорную трубу, продолжая спокойно наблюдать за маневрами яхты.
— А если он вообще не поплывет на Ракайа?
От этих слов Алексу стало не по себе. Он понимал, что скажут в адмиралтействе — и это мнение, несомненно, поддержит его семья, — если «Барракуда» откажется от преследования и пойдет к острову Ракайа. Там решат, что Грэнджер нарочно позволил своему давнему другу уйти от правосудия, а он, Алекс Престон, все прошляпил. Смешно валяться на горячем песочке и ждать, пока Райдер снова спрячется. Тогда его еще несколько лет не выманишь из норы.
С тяжелым сердцем взирал Алекс на бушующие волны, бьющиеся о рифы.
— А если мы случайно пропорем дно корабля? Как отреагируют на это в адмиралтействе, сэр?
К величайшему удивлению Алекса, капитан расхохотался.
— Какая разница, что подумают или скажут в адмиралтействе, если мы будем покоиться на дне моря? Ну а если повреждения будут небольшими, мы вернемся в Ла-Рошель и починим корабль, а потом станем искать Джека на Ракайа.
* * *
Яхта, становясь в крутой бейдевинд,[20] осторожно проходила самые трудные и узкие места. Повсюду, словно розовые бутоны на гигантской клумбе, были разбросаны крошечные песчаные островки, а справа белели смертоносные тени рифов.
— Бог ты мой! — воскликнул Пату, чуть не свалившись с мачты, откуда он высматривал мели. Глаза его округлились от удивления. — Они идут за нами!
— Что за черт? Этого не может быть! — Не выпуская штурвала из рук, Джек обернулся. — Проклятие!
«Барракуда» не отставала. Эта неповоротливая посудина вспорола один из островков, так что брызги полетели во все стороны, а нос ее высоко задрался, однако она по-прежнему продвигалась вперед на приспущенных парусах. «Барракуда» — большой трехмачтовый военный корабль — была меньше обычного фрегата, но все же больше брига. У нее даже был паровой двигатель, но им, похоже, редко пользовались. Уголь стоил недешево, к тому же достать его посреди Тихого океана было совсем не просто. Капитаны месяцами выбивали топливо, но в адмиралтействе не очень-то любили раскошеливаться, даже если речь шла о поимке преступника, виновного в смерти кузена самого премьер-министра.