Он откинулся назад на своем стуле и закрыл глаза, словно неотесанная деревенщина.
- Фелтон, - повторила она. - Я хотела бы, чтобы вы меня поцеловали. Пожалуйста.
Маска невозмутимого спокойствия, словно саван, наконец, спала с его лица.
- Вы вполне отдаете себе отчет, что такой поцелуй покажет всему обществу наши намерения насчет женитьбы? - спросил он достаточно вежливо.
Целовать ее он не собирался. Женевьева почувствовала, как ее раздражение разливается по щекам розовым цветом.
Легкая язвительная улыбка тронула губы Фелтона.
- Кажется, у вас разыгрались нервы. Но для подобного жеста требуется подходящий момент.
Она сузила глаза.
- И когда же он настанет?
Раздался стук в дверь, и Фелтон произнес:
- Войдите!
- Что?! - рявкнула Женевьева, внезапно совершенно разъяренная. Она презирает их обоих!
- Сейчас, - сказал Фелтон.
Он встал, поднял Женевьеву на ноги, сжал ее лицо своими длинными, изящными пальцами и поцеловал ее. Прямо в губы, на виду у каждого сколько-нибудь значимого представителя светского общества, включая мистера Тобиаса Дерби, так недавно вернувшегося из Индии.
Женевьева задохнулась и полностью забыла о джентльмене, только что вошедшем в ложу. Губы Фелтона были прохладны и решительны, от него исходил слабый аромат изящных мужских духов. Она вся задрожала и уже собиралась подтянуть его поближе, когда он внезапно отстранился.
- Мистер Дерби, - произнес Фелтон. - Хотя мы и не встречались с вами ранее, я, конечно же, рад вас приветствовать.
Тобиас ничуть не изменился. Очевидно дьявольские отродья не меняются с годами. Его волосы свободно вились, как и тогда, когда он был юношей. Его глаза оставались точно такими же: горящими страстной решимостью. Будучи девушкой, она всегда думала, что он похож на ветер, дующий над вересковой пустошью, и вот он стоит перед ней все тот же, но только больше, сильнее, ярче любого утонченного джентльмена из высшего общества.
Женевьева шагнула ближе к Фелтону.
- Отлично, - сказала она, остро ощущая, как сотня пар глаз уставилась на них, фиксируя каждое мгновение встречи. - Полагаю, что так. Хотя я предпочла бы менее бросающуюся в глаза встречу, мистер Дерби.
Он пожал плечами.
- Я хотел навестить вас завтра утром, но вот вы здесь, и я не смог делать вид, что не замечаю вас. - Он усмехнулся, и его глаза окинули ее с головы до ног столь же открыто, как это сделал бы любой уличный негодяй. - Вы выглядите очень изысканно, Женевьева.
Женевьева почти улыбнулась в ответ. Конечно же, нанести ей частный визит завтра утром было бы вежливо и осмотрительно, но Тобиас принадлежал к тем мужчинам, что шли к своей цели напролом.