Яблочный бал (Грейс) - страница 56

Она повесила трубку и посмотрела на Зака.

— Я никогда раньше не встречалась с принцами лично.

— У тебя все, как в сказке, — улыбнулся Зак. — Но не думай, что это тот принц, который разбудит тебя поцелуем. Помни, ему должно быть около ста лет. Он слишком стар, чтобы будить спящих принцесс. Но если ты захочешь, чтобы тебя разбудили, — он взял ее лицо в свои руки и заглянул в глаза, — помни, для этого у тебя есть я.

Сабрина пыталась не представлять себе, каково это — быть разбуженной поцелуем Зака. Но, находясь слишком близко к шикарной манящей кровати, она не могла не думать об этом. Она мечтательно посмотрела на кровать. Если бы только у этой сказки был счастливый конец. Но нет! Они были вместе всего два дня, а потом они расстанутся. Она должна будет сказать Заку, что они не должны больше встречаться. Какой смысл продолжать мучить себя? Он достаточно ясно дал ей понять, что думает насчет женитьбы и детей. И если она и извлекла какой-то урок, сбежав со своей свадьбы, так это то, что не следует встречаться такими мужчинами.

Зак наклонился к ней. Она знала, что должно произойти: один из тех глубоких и нежных поцелуев, после которых окончательно теряешь голову. Так зачем противиться этому? Почему не поддаться искушению? Это всего лишь одни выходные. Сабрина не смогла сдержать стон. Она почувствовала, что ей необходимо, чтобы он обнял ее своими сильными руками, поцеловал ее.

— О Зак! — прошептала она.

Потом его губы нашли ее. Он целовал ее медленно, нежно. У нее замерло сердце, растаяла последняя решимость сопротивляться. Она обняла его за шею, прижалась к нему и начала страстно целовать его. Она забыла обо всем на свете, кроме этого мужчины, которого целовала, но который никогда не будет принадлежать ей.

Но сейчас, в эту минуту, она чувствовала себя частью его. Сабрина отступила назад. Зак пошел за ней, пока они не натолкнулись на кровать и не упали на нее. Пояс ее халата развязался, и халат распахнулся. Под ним на ней ничего не было.

Зак опирался одной рукой на кровать. Дыхание сбилось. Он просто не мог этого сделать! Он не мог заняться с ней любовью. Но кто бы знал, как ему хотелось это сделать! Он никогда никого так не хотел, как Сабрину. Но она была особенной женщиной, не такой, как те, с которыми он привык иметь дело; Если он займется с ней любовью, она подумает, что он любит ее. Нет, эта женщина заслуживает лучшего.

Он поцеловал ее в лоб и запахнул ее халат. Ей нужна была не страсть, а внимание. А его немного занесло. Как, впрочем, и ее. Она посмотрела на него. В ее глазах светилось непонимание.