Трактирщица (Гольдони) - страница 47

М а р к и з. Ничего у вас не выйдет, кавалер.

Г р а ф. Я не желаю больше ждать.

К а в а л е р. Наконец! (Обнажает шпагу и видит, что у нее всего половина клинка.) Что это значит?

М а р к и з. Вы сломали мне шпагу.

К а в а л е р. Где же другая половина? В ножнах нет ничего.

М а р к и з. Да, верно! Совсем выскочило из головы. Я сломал ее на моей последней дуэли.

К а в а л е р (графу). Я схожу за шпагой.

Г р а ф. Нет, клянусь, вы не сбежите от меня!

К а в а л е р. Бежать! Я готов биться с вами хотя бы этим обломком.

М а р к и з. Это испанский клинок. Не подведет.

Г р а ф. Не так пылко, синьор фанфарон!

К а в а л е р. Его мне хватит. (Нападает на графа.)

Г р а ф (становится в позицию). Назад!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Те же, Мирандолина и Фабрицио.

Ф а б р и ц и о. Стойте, стойте!

М и р а н д о л и н а. Остановитесь, синьоры, остановитесь!

Г р а ф (увидя Мирандолину). Проклятая!

М и р а н д о л и н а. Какой ужас! У них шпаги в руках!

М а р к и з. Видите, все из-за вас!

М и р а н д о л и н а. Как! Из-за меня?

Г р а ф. Это все синьор кавалер. Он влюблен в вас.

К а в а л е р. Я? Влюблен? Неправда! Вы лжете!

М и р а н д о л и н а. Синьор кавалер влюблен в меня? О нет, синьор граф, вы ошибаетесь. Уверяю вас, вы ошибаетесь.

Г р а ф. Ну да. Вы сговорились.

М а р к и з. Это известно, это видно...

К а в а л е р (сердито, маркизу). Что известно? Что видно?

М а р к и з. Я говорю, что если это так, то известно, а если не так, то не видно...

М и р а н д о л и н а. Синьор кавалер в меня влюблен? Нет! Он это отрицает и, отрицая в моем присутствии, оскорбляет меня, унижает, говорит мне в лицо о своей стойкости и о моей слабости. Скажу правду: если бы мне удалось завоевать его сердце, я считала бы это величайшим подвигом. Но человека, который не любит женщин, презирает их, думает о них дурно, невозможно покорить. Синьоры мои, я женщина искренняя и чистосердечная. Раз я должна в чем-нибудь признаться, я это говорю и правды не скрываю. Я пыталась покорить синьора кавалера, но не смогла. (Кавалеру.) Не правда ли, синьор? Старалась, старалась, но не вышло ничего.

К а в а л е р (в сторону). Ах! Не могу вымолвить слова...

Г р а ф (Мирандолине). Видите? Он смущен.

М а р к и з (Мирандолине). У него не хватает духу сказать "нет".

К а в а л е р (сердито, маркизу). Вы сами не знаете, что говорите.

М а р к и з (кавалеру, мягко). Ну, что это вы все на меня?

М и р а н д о л и н а. Нет! Синьор кавалер не может влюбиться. Он знает наши уловки, знает женское лукавство, не полагается на слова, не верит слезам, смеется над обмороками.