Замороченные - Кэрол Хиггинс Кларк

Замороченные

Частная сыщица Риган Рейли и ее новоиспеченный муж Джон, глава подразделения по особо важным делам полицейского управления Нью-Йорка, отправляются в свадебное путешествие в Ирландию. Они приезжают в древний замок Хеннесси, где, согласно легенде, обитает призрак. По удивительному стечению обстоятельств, это дух их однофамилицы, кружевницы Мэй Рейли, которая сплела для хозяина замка красивейшую кружевную скатерть, но не получила обещанного вознаграждения.

Читать Замороченные (Кларк) полностью

Понедельник, 11 апреля

1

В глухой деревушке, затерявшейся где-то на западе Ирландии, небольшое озерцо позади старинного родового замка Хеннесси было подернуто легким туманом. Во второй половине дня сделалось необычайно пасмурно: сгустились тучи, небо приобрело зловещий, мрачный оттенок. В старинной элегантной гостиной восемнадцатого века горели камины, наполняя ее благодатным теплом и согревая продрогших постояльцев, которые негромко переговаривались в предвкушении изысканного ужина.

Однако не все постояльцы нежились в уюте гостиной.

Массивные двери замка медленно распахнулись, и молодые мужчина и женщина, облаченные в спортивные костюмы, ступили на подъездную аллею. Это были Риган и Джек Рейли, молодожены, решившие провести в Ирландии медовый месяц. Они прибыли ночным рейсом из Нью-Йорка, чуть не весь день проспали, а теперь надеялись, что небольшая пробежка поможет им справиться с неизбежными трудностями адаптации к перемене часовых поясов.

Джек взглянул на жену, коснулся ее волос и улыбнулся:

— Вот мы и добрались до нашей исторической родины, миссис Рейли. Перед нами простирается наше ирландское прошлое.

В ирландском происхождении привлекательной пары никому бы и в голову не пришло усомниться. Джек — ростом под метр девяносто, густая шевелюра цвета спелой пшеницы, карие глаза, упрямая складка у рта и обезоруживающая улыбка. У Риган глаза были ярко-синие, кожа — матово-белая, а волосы черные как смоль — она принадлежала к числу темноволосых ирландцев.

— Насчет прошлого не знаю, но настоящее мне очень по вкусу, — заметила Риган, окидывая взглядом буйно разросшиеся сады, скрывающиеся между деревьями тропки и холмистую лужайку. — Как тут спокойно, тихо…

— После всех злоключений на прошлой неделе немного тишины и покоя совсем не повредит, — улыбнулся Джек. — Ну, вперед.

Они пустились бежать трусцой, преодолев пешеходный мостик через ручей у входа в замок, повернули налево и устремились по безлюдной проселочной дороге — портье сказал, что она приведет их к деревне. Тишину нарушало лишь шуршание их кроссовок о грунт. На повороте они миновали старую каменную церквушку, выглядевшую совсем заброшенной.

Риган кивнула в сторону увенчанного остроконечным шпилем здания:

— Я бы с радостью заглянула туда. Скажем, завтра.

Джек согласился:

— Мы непременно туда зайдем. — Он посмотрел на небо. — Думаю, дождь начнется быстрее, чем мы доберемся до деревни. Так что, боюсь, наша пробежка окажется недолгой.

Но они успели. Когда дорога довела их до крошечной деревушки, первое, что они увидели, было кладбище с потемневшими от старости могильными плитами. Несколько каменных ступенек вели в небольшой дворик, где возвышалась полуразрушенная каменная стена, окружавшая кладбище.