Еще не было и шести, когда зазвонил лежащий на прикроватной тумбочке Джека сотовый телефон. Джек и Риган уже не спали в этот ранний час, а все по милости своих неугомонных соседей, супругов О'Ши.
— Согласен только на хорошую новость, иначе я не играю, — сказал Джек, протягивая руку к аппарату. — Хотя звонки в такую рань, как правило, не сулят ничего доброго. Алло?
— Джек, это Киф. Постараюсь вас обрадовать.
— Уж постарайся, сделай милость, — отозвался Джек. Откинувшись на подушку рядом с Риган, он включил громкую связь и положил аппарат между их головами.
— Я сейчас нахожусь в северной части штата Нью-Йорк, недалеко от Рочестера, в городишке под названием Суитсвилл. Только что я имел удовольствие беседовать с одной пожилой дамой по имени Гортензия Хейгер. У нее есть дочь, Анна. Со слов этой дамы, Анна путешествует со своим мужем, Бобби Марстоном, который — цитирую дословно — «какой-то важный тайный советник». Гортензия утверждает, что дочь не может сказать ей, ни где они живут, ни даже где они в данный момент находятся, потому что все, что касается работы ее мужа, «совершенно секретно».
— Секретнее некуда, — саркастически заметил Джек.
— Вы просто читаете мои мысли, шеф. Так вот, эта Анна некогда работала визажистом в Нью-Йорке.
— Правда? — оживилась Риган.
— О, Риган! Привет! — сказал Киф. — Да, правда.
— Похоже, дело наконец сдвинулось с мертвой точки.
— Я тоже так думаю, — откликнулся Киф. — Анна познакомилась со своим будущим мужем, Бобби, восемь лет назад, когда он въехал в квартиру напротив ее дома. Прежде чем мать догадалась о причине моего визита, она проговорилась, что чуть раньше разговаривала с Анной по телефону и, что самое интересное, та сказала ей, что у Бобби выпала коронка. Охранник из торгового центра Нануэта с гордостью поведал мне, что выбил пару зубов тому парню, который свистнул ожерелье двадцать третьего декабря прошлого года — а именно в тот день Доу забронировали абонентский ящик в Сафферне и Анна позвонила матери, чтобы предупредить ее, что они не смогут приехать к ней на Рождество.
— А ты не спрашивал Гортензию об особенностях смеха ее зятя? — спросил Джек.
Киф хмыкнул:
— Не успел. По-моему, я ее здорово разочаровал. Сказать по правде, она достаточно грубо указала мне на дверь.
— Бедная женщина, — вздохнул Джек. — Наверняка она подозревает, что Анна в чем-то замешана.
— Нисколько в этом не сомневаюсь. Я, собственно, и позвонил вам в такую рань, потому что знал, что это вас заинтересует.