Он повернул девушку лицом к дереву. Откинув плед в сторону, заодно лэрд убрал с пути складки платья, зажав ткань между девушкой и корой дерева. Цирцен обхватил ладонями её незащищенные формы, растягивая и открывая Лизу для себя. Его дыхание стало резким, и Лиза задохнулась, когда ощутила его тяжелый, набухший член между ягодицами. И тут неожиданно Цирцен вошёл в неё.
Сзади он еле помещался. Лиза попыталась, было, бёдрами вытолкнуть его, однако Цирцен безжалостно вошёл снова.
Лиза обхватила дерево руками. Поражённая силой его чувств, она была вдвойне потрясена тем, что поймана в водоворот его неистовства. Оно проникло в неё с необъяснимой яростью, выливаясь в страстную потребность обладать, господствовать, завладеть даже тем, что при иных обстоятельствах было бы охотно отдано. Захватить и властвовать было единственным способом дать выход гневу.
Ярость Цирцена поглотила девушку. Она воспротивилась и вывернулась, с силой вытолкнув лэрда из своего лона. А потом замолотила ладошками по его груди.
– Я не понимаю тебя, – закричала на него Лиза. Глаза её пылали. Сильный мрак по-прежнему проникал в неё, будоражил, вызывая желание хоть как-то избавиться от него.
Очи Цирцена потемнели, превратились в бездонные омуты, от мужчины несло угрозой. Он снова толкнул её спиной к дереву.
Лиза скинула его руки со своих плеч, быстро ударив по ним.
– Ну, уж нет. Ты говорил, что я тоже могу командовать. Не рассчитывай, что я забыла. На этот раз сделаешь, как я захочу.
– И чего же ты хочешь, Лиза? – поинтересовался Цирцен опасно мягким голосом.
Она схватилась за плед Цирцена, сорвала его, бросила на землю и развернула носком туфли.
– Ложись, – приказала Лиза, его непонятный мрак разжёг девушку.
Сверкая взором, Цирцен повиновался. Хотя он и уважил её требование, его это отнюдь не смягчило. Лэрд был опасен и неумолим, но Лизу это ничуть не волновало, поскольку его эмоции заставляли девушку ощущать каждое мгновение, как последнеё.
Лиза обрушилась на него и поцеловала Цирцена со всей этой его неудовлетворённой яростью. Она превратилась в дикую штучку, наплевав на то, что оглашает воздух страстными стонами. Взяв в ладони лицо Цирцена, Лиза крепко его целовала, глубоко проникая языком в рот, покусывая его губы. При этом пристроила свои бёдра так, чтобы оседлать его. В том, как требовательно она одним движением поглотила своим лоном Цирцена, не было нежности. Их взгляды не отрывались друг от друга, и Лизе показалось, что от их неистовой страсти летят искры.
Она ощущала себя Валькирией, требующей удовлетворения от своего самца. Цирцен поднял руки и накрыл её груди, его взгляд сосредоточился на родинке с внутренней стороны её левой ноги. Лиза качалась на нём, снова и снова поднимая и опуская бёдра, прижавшись ладонями к его груди, поддерживая себя и глядя туда, где их тела соединялись его толстым копьём. Цирцен поднялся, нетерпеливо ловя ртом её покачивающиеся перед ним соски, его бёдра совершали настойчивые выпады. Когда он взорвался внутри Лизы, дикое удовлетворение нахлынуло на девушку, и она почти потеряла сознание от силы их совокупных чувств. Эта непомерность ощущений мгновенно послала её за грань восприятия. Она выгнула шею и закричала.