— Почему бы мне не сделать кофе? — предложила Мэлори.
— Правда? Ты сделаешь?
— Как часть сервиса. — Так как банка кофе была уже на столе, она просто отмерила достаточную порцию на полный кофейник. — Если бы ты женился на мне, я бы варила кофе каждое утро. Конечно, я бы рассчитывала, что ты будешь выносить мусор каждый день. Она улыбнулась ему через плечо. — Я верю в разделение домашних обязанностей.
— Угу.
— И безграничный абонемент на секс.
— Это большой плюс.
Она засмеялась, отмеривая воду.
— Мне нравиться нервировать тебя. Не думаю, что когда-нибудь заставляла мужчин нервничать. Опять же… — Она включила кофеварку и повернулась к нему. — Я прежде никогда не влюблялась. По крайней мере, не так, как сейчас.
— Мэлори…
— Я очень решительная женщина, Флинн.
— О, да, это ты дала понять громко и ясно. — Он отступил, когда она стала приближаться к нему. — Я просто думаю, что нам стоит…
— Что? — Она положила руки ему на грудь.
— Видишь? Я все забываю, стоит тебе посмотреть на меня.
— Думаю, это хороший знак. — Она легко коснулась своими губами его.
— Это уже входит у меня в привычку, — сказал Джордан, входя на кухню. — Простите.
— Все нормально. — Мэлори отбросила назад волосы и вернулась к столу в поисках чистых кофейных кружек. — Я всего лишь просила Флинна жениться на мне. Приятно познакомиться с его друзьями. Вы надолго в город?
— Зависит от обстоятельств. И что он сказал, когда вы попросили его?
— О, ему очень тяжело говорить целыми предложениями, когда я ставлю вопрос о любви и браке. Странно, не так ли, учитывая его профессию.
— Знаете, я все еще здесь, — заметил Флинн.
— Это кофе? — Спотыкаясь, Брэд вошел в кухню, моргнул, увидев Мэлори, и той же походкой вышел обратно. — Простите.
Забавляясь, она вытирала кружки.
— Этот дом полон привлекательных мужчин, и я всех их видела без одежды. Моя жизнь обязательно измениться. Как вы предпочитаете кофе, Джордан?
— Черный будет отлично. — Он оперся бедром на стол, пока она разливала напиток. — Флинн сказал, что вы умная, забавная и сексуальная. Он был прав.
— Спасибо. Я должна бежать. У меня назначена встреча, нужно подписать бумаги.
— Какие бумаги? — спросил Флинн.
— Партнерское соглашение с Даной и Зоей. Я думала, Дана сказала тебе.
— Сказала мне что?
— Что мы покупаем дом и собираемся начать свое дело.
— Какой дом? Какое дело?
— Дом на Оук Лиф. И наше дело. Моя галерея, книжный магазин Даны и салон Зои. Мы даже с названием решили. «Мой Каприз».
— Звучит, — решил Джордан.
— Я до сих пор не могу поверить, что решилась на это. — Она прижала руку к животу. — Так на меня не похоже. Я в ужасе. Ну что ж, я не хочу опоздать. — Она подошла, обхватила лицо Флинна руками и снова его поцеловала. — Я позвоню тебе позже. Мы надеемся, ты не забудешь упомянуть о нашем предприятии в своей газете. Приятно было познакомиться, Джордан.