Эсквайр – в современном английском языке – синоним слова «джентльмен».
«Агдам» – сорт дешёвого портвейна российского производства.
«Испанский сапог» – разновидность средневековых пыток.
Наваха – испанский нож с выкидным лезвием.
Топинамбур – огородное растение, родственное картофелю.
Перевод с испанского языка – «белая ласточка».
Внимание! (перевод с немецкого языка)
Здравствуйте, девушки! (исп.)
Перечисляются грузинские блюда и вина.
Роджер – сигнал, обозначающий завершение разговора (армейский сленг).
Хамон – испанский вяленый бекон из мяса дикой свиньи.
Имеется в виду роман Марка Твена «Приключения Тома Сойера».
«Арсенал» – футбольный английский клуб.
«Кровавая Мэри» – водка с томатным соком.
«Северное сияние» – водка с «Шампанским».
«Смерть старого пирата» – водка, ром и джин – в равных пропорциях.
Виталийские братья – пираты Балтийского и Северных морей (11-13 века).
Мэри Ред – реальная историческая фигура, в конце 17 – в начале 18 веков командовала небольшой пиратской эскадрой.