Брак по конкурсу (Гольдони) - страница 43

Филиппо (Лизетте). Хорошо?

Лизетта. Хорошо. А вдруг он догадается?

Филиппо. Положитесь на меня, не бойтесь. (Уходит в комнату.)

Лизетта. Я рада, но все-таки страшно. (Уходит в комнату.)

Явление пятнадцатое

Ансельмо и мосье Лароз.


Ансельмо. Нет, сударь. Вы, может быть, довольны, но я недоволен. Сумму, которую вы мне должны, я не могу рассматривать как приданое, соразмерное вашим достоинствам. Я человек щепетильный, у меня никого нет, кроме этой дочери, а в Италии мне хватит, на что жить. Я вам уступлю мои кредиты в Париже, а когда я умру, моя дочь наследует то немногое, что после меня останется.

Лароз. Я предоставлю вам поступать так, как вы считаете нужным. Но уверяю вас, что выше всего я ценю душевные качества вашей дочери. Я никогда не думал о женитьбе. Эта мысль пришла мне вдруг, я дал вам слово и буду рад его сдержать.

Ансельмо (в сторону). Надо торопиться, пока он не раздумал. (Мосье Ларозу.) Попрошу вас пройти в мои комнаты, я вас представлю Дораличе, и мы быстренько заключим договор.

(Направляется к двери.)

Явление шестнадцатое

Те же, Альберто и мосье Траверсен.


Альберто (окликая Ансельмо). Синьор Ансельмо!

Ансельмо (в сторону). Ах, опять задержка! (К Альберто.) Что прикажете, синьор? Извините, у меня спешное дело.

Альберто. Мне только сказать вам два слова.

Траверсен (тихо к Альберто). Пойду сообщу этой даме, что вы здесь.

Альберто (тихо Траверсену). Да, пожалуйста. Любопытно знать, что ей надо.

Траверсен (в сторону). Признаться, мне тоже любопытно. (Направляется к двери.)

Ансельмо (к Альберто). Так что же вы хотите мне сказать?

Альберто. Синьор, вы была совершенно правы…

Ансельмо (Траверсену). Э, вы куда, милостивый государь?

Траверсен. Простите, пожалуйста. Там меня дожидается мадам Фонтен.

Ансельмо. Так, так, идите, сделайте одолжение. (В сторону.) Я думал, он к моей дочери.


Мосье Траверсен уходит в комнату.


Итак, синьор Альберто, покороче.

Альберто. Я хочу сказать: вы были совершенно правы, когда говорили со мной о моем увлечении. Я признаю, что напрасно отвергал ваши добрые советы. Я увидел, что это за особа, и горько раскаиваюсь.

Ансельмо. Я рад, что вы в конце концов узнали правду, мне приятно, что вы убедились в моей искренности и прямоте, и я молю небо даровать вам всяческое счастье и благополучие, как вы того заслуживаете.

Альберто. Такого же счастья и такого же благополучия желаю вам и вашей дочери. Я очень рад, что она выходит за мосье Лароза, душевные качества которого не могут не сделать ее счастливой.

Лароз. Вы оказываете мне большую честь, я вам чрезвычайно признателен за ваши добрые слова.