В первую очередь подтвердит миссис Понсонби, пронеслось в мыслях Летти.
— Верно, но это не повод к убийству. В противном случае три четверти света сели бы на скамью подсудимых.
— Ваш случай особенный.
— Может, лучше попросите за меня выкуп? — предложила Летти. — Вмиг разбогатеете, и не придется пачкать руки грязным убийством. Помните, что говорят о синице в руке?
— Вы не синица, скорее, безмозглая курица. Неужто вы полагаете, будто наш Джеффри выложит денежки, чтобы вернуть вас? Он даже плыть с вами вместе из Лондона не пожелал. — Джаспер самодовольно улыбнулся. — В Дублине же открыто обхаживает мисс Фейрли. А она бабенка что надо.
Летти задумалась, как бы понравился столь лестный отзыв самой Джейн.
— И потом, с какой это стати я должен довольствоваться жалкой частицей, тогда как могу заполучить все? Не только деньжата, но и лошадей, и титул — все, что мне полагается с самого рождения.
— Полагается?
— Полагается. Владельцем богатств должен был стать я. Какие у Джеффри права? Что в нем есть такого, чего нет во мне?
Летти могла бы дать простейший ответ: Джеффри посчастливилось быть сыном иного отца, но она подозревала, что Джаспер ни слова не услышит. Попытался бы родиться женщиной, подумала она. Тогда бы понял, что есть истинная несправедливость.
— Быть может, — произнесла Летти, с особой осторожностью подбирая слова, — вам следует просто побеседовать с кузеном?
Джаспер был корыстолюбив, глупостью же, увы, не отличался.
— Держите меня за круглого дурака? Нет уж! Путь мой один: собственноручно изменить свою судьбу. А вы, дорогая леди Пинчингдейл, мне в этом поможете. Пускай найдут ваше тело, — со злорадным торжеством произнес он. — Тогда не будет нужды убивать Джеффри. Об остальном позаботится закон.
— Да, спорить не буду: наш брак не самый счастливый в мире, — сказала Летти. — Но это не доказательство в деле об убийстве.
— Будьте покойны, — самодовольно ответил Джаспер. — Рядом с вашим телом обнаружат табакерку Джеффри. На ней весьма отчетливо выгравировано «ДП». — Он многозначительно помолчал и прибавил: — А на внутренней стороне крышки нарисован портрет вашей сестры.
Летти не нашлась что ответить. Что было говорить? В дополнение к сплетням, касавшимся их с Джеффри брака, табакерка наделает такого шума, на какой и рассчитывал Джаспер. Если из табакерки улыбнется рисованный облик прекрасной Мэри, чертова штуковина подтвердит мотив преступления и вместе с тем послужит его доказательством.
Джеффа, как всех пэров, будут судить перед палатой лордов. Немало из ее членов собственными глазами видели, что Джефф ухаживает за Мэри, многие присутствовали на его жуткой свадьбе с Летти. Да, те, которые давно его знали, наверняка заявят: он не способен убить жену. Но сам собой возникнет вопрос: кто же тогда способен? Лорды будут качать головами, сотрясая двойные подбородки, и с умным видом рассуждать о том, что любовь порою оканчивается безумием. Упомянут о Тристане и Изольде и о графе, что два сезона назад до того одурел от чувств, что женился на любовнице. Найдется и романтик, который приведет цитату из «Ромео и Джульетты».