— Продолжай.
— Так вот, сэр, исходя из конверта Управления по делам ветеранов, лежащего у него в номере, звать его Гарри Келли, а его адрес 13059 Серк-роуд, Блумингтон, Индиана. Прочитать по буквам?
— Я все записал.
— А теперь готовьтесь к горячим новостям.
— Я давно уже готов ко всему, Скайлар.
— Он служил во взводе лейтенанта Джона Саймса.
— Джон Саймс вернулся с войны капитаном.
— Должно быть, какое-то время он ходил в лейтенантах.
— И что все это должно доказывать? Кроме того, что ты — выдумщик?
— Я лишь информирую вас, что солдат, служивший во взводе у Джона Саймса, появился в городе аккурат перед тем, как убили детей Саймса, и я готов дать показания, что этот самый человек интересовался одним из детей Саймса, точнее, Мэри Лу и находился в «Холлере» в ту ночь, когда Мэри Лу убили, и он знал, как она выглядит. Я, конечно, не полицейский, но тут явно улавливается причинно-следственная связь.
— А полицейский скажет на это, что ты пытаешься направить нас по ложному следу.
— Я не уверен, что вы слушаете меня, шериф. Должно быть, от простуды у вас заложило уши.
— Скайлар, ты пытаешься сказать мне, что прошлой ночью незаконно проник в номер мотеля «Лас-Вегас»?
— Разве я такое сказал?
— Ни администрация мотеля, ни постояльцы не сообщали о взломе.
— Я не стремился попадаться на глаза.
— Вот что я тебе скажу, Скайлар: мы знаем, где ты. И я искренне сомневаюсь, что прошлой ночью ты незамеченным проехал через весь округ. Другими словами, Скайлар Уитфилд, ты умен, но дерьмо из тебя так и прет. Ты так боишься, что мы вот-вот возьмем тебя, что решился позвонить мне и скормить занимательную байку, в надежде, что мы клюнем на нее.
— Вы мне не верите?
— Ни единому слову. А теперь говори, где ты.
— Я никогда не лгу.
— Скайлар, ты понимаешь, что для тебя переключить наше внимание на некоего волосатого незнакомца — логичный ход.
— Вы не собираетесь проверить мои слова, шериф?
— Черт, да нет же! Говорю тебе, Скайлар, по лесу рыщут вооруженные люди, которые мечтают о том, чтобы подстрелить тебя. Скайлар, ты только усугубляешь ситуацию. Скажи мне, где ты, и я лично приеду за тобой.
— Нет, благодарю. Я не хочу подцепить от вас простуду.
И он повесил трубку.
— Молодец, мальчик. — Роуз Холман поставила высокий стакан с апельсиновым соком рядом с тарелкой, на которой дымились яичница, ветчина, бекон и сосиска. Тут же стояла чашка с кофе и банка зеленого горошка. — Даже шериф округа не должен упоминать имя Господа всуе. А теперь садись, Скайлар. — Роуз Холман села за кухонный стол. — И расскажи мне, что ты чувствуешь, скрываясь от полиции.