Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) (Гарднер) - страница 37

- Быть может, он уснул? - предположил Мейсон.

- Он сидел за столом и читал, когда все это случилось. Он не слышал звука выстрела, но слышал, что чье-то тело билось о борт яхты.

- Итак?

- Итак, я попал в чрезвычайно трудное положение. Один из моих гостей исчез, а то объяснение, которое выдвигает его жена, неприемлемо.

- Я так не считаю.

- Но она ведь говорит, что муж звонил ей из будки на носу яхты. Когда я демонстрировал яхту гостям, то действительно указал на эту будку. Из этого гости сделали ошибочный вывод, что оттуда можно позвонить и в каюту, тогда как в действительности это невозможно.

- Извините меня, Бентон, - возразил Мейсон, - но вы никак не сможете доказать, что показания миссис Шелби ложны.

- Нет?

- Нет! - уверенно сказал Мейсон.

- Какова же ваша версия?

- Возможно, что мистер Шелби действительно сказал жене, что звонит из этой будки, так как он счел возможным соединиться именно из этой будки с каютой.

- Тогда следует предположить, - сухо продолжал Бентон, - что он звонил либо из занятой кем-то каюты, либо от стюарда. Причем последнее предположение следует отбросить.

- Сложная и интересная ситуация... - ответил Мейсон. - Кстати, куда делся револьвер, который был в руке у миссис Шелби?

- Я забрал его себе, так как полицейские офицеры несомненно заинтересуются этой уликой. Из него произведен один выстрел, остальные пули на месте.

Мейсон ответил:

- Некоторые имеют обыкновение предварительно отстрелять первую пулю, чтобы под спуском не было ничего на случай неожиданного удара.

- Этот вопрос мы предоставим решать полиции. Насколько я понимаю, вы берете под защиту миссис Шелби? Она договаривалась с вами об этом?

- Боже милостивый, нет! Я хочу взять ее под защиту, потому что, во-первых, она мне симпатична, а во-вторых, потому что прекрасно знаю, как набросятся на нее полицейские. Они будут готовы пригвоздить ее к кресту. Именно поэтому я пытаюсь понять, что именно произошло в действительности.

- Боюсь, что ваши попытки обречены на неудачу.

- Приняты ли меры для того, чтобы найти тело Шелби?

- Да. Лодки непрерывно кружат по воде. Однако нет никакой надежды, что он еще живой и борется за жизнь. Вероятнее всего, его тело покоится на дне реки, а глубина в этом месте превышает двадцать футов.

- Скажите, Шелби был раздет или одет?

- Он и его жена уже легли спать. У них в каюте две составленные вместе кровати. Она, по ее словам, спит всегда очень крепко. Он же, видимо, вскоре после того, как она заснула, встал и снова оделся. Странно, что он не надел ни белья, ни носков. Облачился в брюки и верхнюю рубашку. Надел туфли на босу ногу, пальто и вышел на палубу.