Лучники Сиквойи встретили приближающихся врагов сотнями стрел. Но карлы даже не обратили на них внимания: острые наконечники беспомощно отскочили от литых нагрудников, сломались, не найдя ни единой щели в непроницаемых доспехах свартальвов. С безумным кличем, низкорослые воины клином ворвались в ряды скелетов и сразу доказали свое превосходство: их зачарованное оружие разрубало кости неупокоенных с той же легкостью, с которой нож разрезает масло. Войско нежити, прореженное бесстрашными карлами, быстро затянуло образовавшуюся брешь, и братья Ивальди скрылись из виду за ровным строем немертвых.
— Что делать? — остановившись, проблеял Дайрес и, уловив на себе сотню, тысячу пустых, пожирающих взглядов, в страхе попятился.
— Что, что? Спасать! — выкрикнул некромант, взмахнул надо головой посохом и начал нараспев читать слова заклинания.
Неожиданно костяную кисть пронзила резкая, невыносимая боль, прошла вверх по руке к предплечью и диким, оглушительным шумом зазвенела в голове. Сандро заскрежетал зубами, но не сбился с четкого речитатива, лишь мимолетно, сперва не поверив в то, что мертвая часть его сущности способна хоть что-то ощущать, посмотрел на драконью перчатку. Подаренный карлами артефакт, как присосавшийся клещ, вытягивал из некроманта энергию и с болью сторицей возвращал ее обратно.
Когда Сандро почти закончил чтение гримуара, резкий приступ заставил его тихо вскрикнуть. Тонкая пелена концентрации разрушилась, и заклинание получилось не тем, которое собирался сплести юноша. Магия вырвалась из глаз кобры черным сиянием, окружила чародея непроницаемым коконом, а в следующее мгновение разрослась сотней, тысячей щупалец, которые, извиваясь будто змеи, поползли к рядам скелетов. Стоило им дотянуться, прикоснуться к прогнившей плоти или костям, и неупокоенные падали, получая в подарок вторую, последнюю гибель. Арганус когда-то корил своего ученика за то, что тот не запомнил формулу идеального умерщвления, но сказанное однажды заклинание вновь нашло лазейку в сознании мага, обрело новое отражение, новую мощь.
Юноша, погруженный в болезненный, мучительный транс, поплелся вперед. Вяло переставляя ноги, пошатываясь, не помня себя, он пробирался все дальше и дальше вглубь армии нежити и могущественным колдовством расчищал себе путь от врагов. Следом за некромантом, с испугом и недоверием наблюдая за черной магией, шел Дайрес.
— Сиквойя! — не своим голосом прокричал Сандро. Его клич, многократно усиленный колдовством, разнесся далеко окрест, пробежался эхом по ущелью и еще долго, не умолкая, блуждал меж скал. — Сиквойя! Прикажи своим воинам сложить оружие! Я пришел с миром!