Спальни имеют окна (Гарднер) - страница 41

Я взглянул на Селлерса.

Селлерс сказал:

- Дайте мне сведения об этой компании... кто они... как зарегистрировались... номер машины и...

Женщина начала перелистывать журнал.

- Не сейчас,- сказал Селлерс.- Я вернусь через несколько минут. А вы за это время подготовьте для меня все материалы. Выпишите на отдельный листок.

Я вернусь и заберу.

Селлерс взял меня за руку и вывел наружу.

- Может быть, начнешь говорить, Дональд? - спросил он.

Я покачал головой.

- Начинай,- сказал Селлерс.- Тебе лучше быть чистеньким в этом деле.

- Не могу,- сказал я.- Это именно то дело, которое я расследую в данный момент.

- Ну надо же! Он расследует! Да ты знаешь, что я уже все перепроверил! И с Бертой разговаривал по этому поводу.

- Я продолжаю настаивать, что я веду это дело.

Клиентка заплатила двести долларов. Она хотела...- и я остановился.

- Ну, ну, продолжай,- сказал Селлерс.

Я покачал головой и сказал:

- Я не могу злоупотреблять доверием клиента.

Прежде чем сказать что-то, я должен получить разрешение на это.

- Ты можешь помочь нам, Дональд. Я хочу поскорее выяснить ситуацию и закрыть дело.

- Нет, Фрэнк. Не проси меня. Я уже сказал, что веду это дело.

- Ну да! Ведь я знаю, что ты сам подцепил эту девчонку. Берта мне все рассказала. Если и дальше будешь пороть эту чушь, то потеряешь патент. Уж больно ты прыткий, любишь срезать углы. А Берта все-таки честный игрок, и я постараюсь освободить ее от такого партнера, как ты.

- Я же сказал тебе, Фрэнк, что как раз сейчас веду дело. Оно имеет отношение к Доуверу Фултону, но никак не связано с убийством.

- Ты обязан сотрудничать с полицией. Не забывай.

- Послушай, Фрэнк, это самоубийство, несчастная любовь. Они оба чокнутые. Предпочли такой выход из положения... Это их личное дело. Что касается полиции, то дело закрыто. Ты знаешь это не хуже меня.

- Но здесь есть некоторые неясности. И начальство требует, чтобы их прояснили.

- А здесь нечего прояснять. Они мертвы. Обычное двойные самоубийство.

- А машина? И вообще, все это запутано. И я хочу распутать.

- Если бы я рассказал тебе все, что знаю, дело не стало бы менее запутанным.

- Кто твой клиент? На кого ты работаешь?

Я покачал головой.

- Подожди здесь,- сказал Селлерс.

Я видел, как он направляется в офис. Через пять минут он вышел, на ходу складывая лист бумаги.

Он сел в машину и сказал:

- Ладно. Прогуляемся по другому адресу.

На этот раз мы поехали в Сан-Роублз. Дом 6285 по Ориндж-авеню был послевоенной постройки. Его слепили из тех материалов, которые были под рукой. Такие домики обычно строят на юге. Он был опрятный снаружи. Но перед строителями, по-видимому, встала проблема стоимости одного квадратного метра, вот они и постарались сделать как можно меньше этих квадратных метров. Лет пятнадцать назад такой миниатюрный домик, наверное, сочли бы за архитектурную новинку и использовали бы как кукольный, правда, большого размера, или как агентство по продаже недвижимости. Теперь же он стоит двенадцать тысяч семьсот восемьдесят пять долларов. В нем были две спальни и ванная.