– И передай маме, что я уже иду, – сладко добавила Оливия.
Брат в ярости взглянул на сестру, но было совершенно ясно, что его обыграли, поэтому он взял мисс Кадоган под руку и увел.
– Отлично сыграно, леди Оливия, – восхищенно произнес сэр Гарри, когда пара достаточно удалилась.
Она бросила на него скучающий взгляд.
– Вы не единственный мужчина, который меня раздражает.
Подобный комментарий просто не мог остаться без ответа. Сэр Гарри сел рядом с Оливией, плюхнувшись точно на место, недавно освобожденное мисс Кадоган.
– Что–нибудь интересненькое? – спросил он, указав на газету.
– Не знаю, – ответила она. – Меня постоянно прерывают.
Он усмехнулся.
– Похоже, мне следует извиниться, но я не хочу доставлять вам подобного удовольствия.
Она сжала губы, по всей видимости, чтобы сдержать рвущуюся отповедь.
Он откинулся назад, закинул правую ногу на левую так, чтобы вся его поза давала понять, что он обосновался здесь надолго.
– В конце концов, – заметил он. – Нельзя сказать, что я нарушаю ваше уединение. Мы с вами сидим на скамейке в Гайд–парке. Открытое пространство, общественное место, и так далее и тому подобное.
Он сделал паузу, давая ей возможность ответить. Она молчала. И он продолжил:
– Если бы вы искали уединения, вы могли взять газету с собой в спальню, или в кабинет. Согласитесь, это как раз те места, которыми мы пользуемся, когда рассчитываем на уединение.
И снова сделал паузу. И она снова отказалась вступать в беседу. Тогда он понизил голос до шепота и спросил:
– У вас есть кабинет, леди Оливия?
Он не думал, что она ответит, поскольку смотрела прямо перед собой, упорно не желая взглянуть на него, но к его огромному удивлению проворчала:
– Нет.
Она его восхищала, но не настолько, чтобы изменить поведение.
– Какая жалость, – тихо проговорил он. – Я очень дорожу возможностью иметь комнату, которая принадлежала бы только мне и не использовалась бы для сна. Вам стоит подумать о кабинете, леди Оливия, если хотите иметь место, где можно почитать газету без чужих надоедливых взглядов.
Она повернулась к нему со впечатляюще безразличным выражением лица.
– Вы сидите на вышивании моей горничной.
– Мои извинения, – он поглядел вниз и вытащил из–под себя ткань. – Он сидел на самом краешке, но решил быть великодушным и не комментировать это обстоятельство. – А где, собственно, ваша горничная?
Она неопределенно махнула рукой.
– Ушла искать горничную Мэри. Я уверена, она вот–вот вернется.
На это ответа у него не нашлось, поэтому он сменил тему:
– У вас с братом очень интересные взаимоотношения.
Она пожала плечами, явно пытаясь от него отделаться.