– Приятно слышать такие слова от гостей, – любезно ответил он.
Хоть и немного поздно, Летти вспомнила про вежливость и поклонилась маркизу.
– Алексия говорит, что вам не очень приятно наше присутствие здесь, и я должна признаться вам, что нас это очень печалит и беспокоит. Мы ничем вас не потревожим и будем вести себя достойно, обещаю вам.
Маркиза взглянула на сына и с улыбкой промолвила:
– Ты не слишком гостеприимен, Хилтон.
– Что ты, мама, – ответил он, целуя ей руку, – ты же знаешь, я просто волнуюсь за тебя.
– И еще за собственный покой и уют, не так ли? – добавила маркиза. – Ну что ж, как говорит прислуга, постараемся во всем тебе угодить.
– Ты всегда так и делала, – ласково ответил маркиз.
– Раз ты сейчас в таком отличном настроении, – улыбнулась маркиза, – то я, пожалуй, сообщу тебе, что завтра мы все вместе отправимся по магазинам за покупками.
При слове «покупки» Летти насторожилась, словно пес, почуявший возможную добычу. Однако Алексия бросила на нее быстрый сердитый взгляд, который не остался незамеченным маркизом и его матерью.
– Это очень любезно с вашей стороны, мадам, но у нас с Летти все есть, – сказала Алексия и подумала, что маркиз довольно пренебрежительно смотрит на ее скромное вечернее платье, которое она сама сшила из светлого муслина.
– Позвольте мне объяснить вам одну вещь, – заговорила маркиза, – я намерена получить максимум удовольствий и впечатлений от самой захватывающей и волнующей поры лондонского сезона. А значит, и у нас должны быть самые лучшие и самые необычные наряды. – Она вновь улыбнулась сыну и продолжила: – Ты, дорогой, еще слишком молод и не помнишь, наверное, что до войны меня называли самой нарядной и изысканно одетой дамой в Лондоне. И я просто не перенесу, если теперь обо мне станут говорить в прошедшем времени, употребляя слово «была».
– Вот уж такому никогда не бывать, мама! – ответил маркиз. Он понял, к чему ведется этот разговор.
– Коли мы будем все вместе появляться в обществе, – закончила свою мысль маркиза, – нужно придать нашей команде внушительный вид, чтобы ни одна из соперниц и конкуренток не смела даже усомниться в серьезности наших намерений.
В комнате воцарилось молчание, потом раздался тихий голосок Алексии:
– Простите, мадам… мне кажется…
– Нет, нет, я передумала, давайте сделаем так, – быстро прервала ее маркиза. – О наших нарядах позабочусь я, это будет моей помощью, а вот бал в Осминтон-Хаусе должен устроить Хилтон. – И она вопросительно посмотрела на сына.
Решительный отказ уже готов был слететь с губ маркиза, но так и остался при нем. И Хилтон Осминтон уныло сказал: