Ни единого письма, никаких встреч, только цветы ко дню рождения. Он присылал их по-прежнему. Последний букет она получила сразу после своего тридцатилетия. На карточке незнакомым почерком было написано простое пожелание счастья. Норт даже не расписался.
Это подношение стало грустным напоминанием о том, что в ее возрасте уже неприлично оставаться не замужем. Что только благодаря своим деньгам она может позволить так себя вести, но у власти денег тоже есть свои границы. В конце концов и у Спинтона может иссякнуть терпение.
— Интересно, что за дела привели сегодня Норта на бал? — Спинтон задумался, глядя в темное окно кареты.
От звука его имени у Октавии екнуло сердце.
— Что-то, что, вероятно, имело отношение к лорду Барнсли. — Скорее всего, оценив ситуацию, она сделала вывод, что прибывшая на бал женщина низкого сословия является матерью леди Амелии, а лорд Барнсли ее отцом. Об этом говорили взгляды, которыми они обменялись.
— Наверное, стоит поговорить с Шеффилдом по поводу твоих писем. Может, тебе станет спокойнее, если ими займется он?
Октавия проглотила готовые вырваться ругательства, каким она научилась много лет назад на улицах близ площади Ковент-Гарден.
— Тебе не кажется, что ты перегибаешь палку? Это просто безобидная писанина.
— Я думаю, что ты недостаточно серьезно ее воспринимаешь, — последовал Нетерпеливый ответ.
Если Спинтон расскажет обо всем Норту, тогда про спокойную жизнь действительно придется забыть. Норт либо не согласится со Спинтоном — что будет разумно, но неприятно, потому что тем самым он откажет ей в помощи, — либо согласится, что в письмах наличествует угроза, и тогда вновь вторгнется в ее жизнь, взвалит на себя ответственность и примется все налаживать, как он это делал всегда. Но налаживать-то нечего. А если вдруг что-то и появится, все равно это придется порушить. Она вздохнула:
— Ты такой заботливый, Спинтон, дорогой. Только, я думаю, у мистера Шеффилда есть более важные дела, чем моя почта.
Взгляд, который граф послал ей, был полон тепла и любви. Она даже почувствовала себя недостойной такого проявления чувств.
— Нет ничего важнее твоего благополучия. Господи, ну почему он такой любезный и заботливый?
И почему она не может быть просто благодарной ему за это? И почему ей все время приходится испытывать чувство жуткой вины?
Только потому, что чувство Спинтона к ней зашло чересчур далеко, дальше, чем ее к нему. И потому, что она понимала — Спинтон заслуживает большего. Что ж, хоть кто-то из них будет счастлив в браке. По крайней мере до той поры, пока ее безразличие не заставит его горько пожалеть.