– О, да тебе предстоит дальнее путешествие! – возбужденно объяснила Агата.
– Странно, – хмыкнул ее брат, – вроде бы я никуда не собирался.
– Кто знает, кто знает, – меланхолично пробормотал себе под нос сэр Томас, сворачивая салфетку. – Мне вот зато золотой ключик достался, – улыбнулся глава семьи.
– О, мы разбогатеем, – захлопала в ладоши Агата. – Мисс Бланш, а у вас что?
Под внимательным взглядом не только любопытствующей девочки, но и всех остальных Бланш вытащила из своего куска пудинга тоненькое колечко. И не успели все дружно ахнуть, как второе такое же обнаружила в собственной тарелке Луиза.
Роберт от души расхохотался.
– Ну что ж, в грядущем году нам предстоит отпраздновать целых две свадьбы, не так ли, прелестные мисс? – И, подмигнув совершенно неприличным образом Луизе, добавил: – А потом можно и в свадебное путешествие…
Та, ни на миг не смутившись, парировала, что не собирается в путешествия дальше Уэльса и собственного поместья, а для свадеб сначала необходимы достойные и любящие, а также любимые женихи.
Совершенно побагровевший от этой перепалки Джордж с доставшимся ему совереном остался незамеченным, ибо все взгляды приковала к себе острая на язык Луиза.
Бланш же, продолжая вертеть в руках колечко, мрачнела с каждой секундой и в конце концов, не выдержав, извинилась и покинула столовую. Разговоры, даже шутливые, о свадьбах и замужестве слишком явно напомнили ей обо всем том, что в течение последних месяцев она тщетно пыталась выкинуть из головы, и о причинах, заставивших Луизу покинуть Уэльс и отыскать подругу в Лондоне.
Как ни гнала Бланш от себя мысли об Арнольде, все равно они раз за разом настигали девушку – и зачастую в самый неподходящий момент.
«Искал меня… по всей Британии искал… Зачем? Попросить прощения за историю с письмами? За свои издевки с играми в шарады? Не может он до сих пор лю… Нет, – перебила она сама себя. – Наверняка – чтобы объясниться и распрощаться уже навсегда. Нет. Не хочу. Незачем это…» – в очередной раз решила девушка и вытерла увлажнившиеся глаза.
* * *
– Свари мне кофе, Глэдис! И побыстрее.
Арчибальд Филлис пересек свой кабинет по диагонали, отодвинул от стола массивное кресло и с наслаждением вытянулся в нем.
Погода оставляла желать лучшего, промозглый ветер, холод и омерзительный дождь не располагали к дальним прогулкам.
Но никто другой не мог нанести визит вдове сэра Хэмсли вместо него.
Во-первых, она никого не принимала, а от встречи с поверенным отвертеться никак не сможет. Ну а во-вторых, ни у кого другого не получится так убедительно поговорить с ней и внушить острейшую необходимость побыстрей расстаться с нужным документом. Леди Хэмсли всегда отличалась особой подозрительностью, а теперь, похоронив супруга, взяла дела в свои руки и утроила бдительность.