Озеро смерти (Гардинер) - страница 226

— Тоже мне, воздушный ас.

Похоже, замечание брата насчет «твердожопого» задело Гаррета Холта за живое. Я сказала:

— Не мешай, пусть уходит.

Мне отвесили довольно кислый взгляд:

— Кто уходит? Я даже не начал вами заниматься.

— Слушай… Понимаю, ты раздражен, но сам знаешь: нас нельзя арестовать.

— Тогда просто смотри…

— В результате нас все равно придется отпустить. Сделай это сейчас, пока мы способны по-другому…

Обернувшись, Гаррет зло посмотрел на меня:

— По-твоему, я идиот? Вы немедленно ударитесь в бега и снова завязнете в дерьме, только глубже.

— Да ладно. Ты прогрессируешь. К тому же, общаясь со мной, ты собрал массу полезной информации…

— С этой информацией тебя не поймут ни в ФБР, ни в ОУР. Все не так делается.

— Мы теряем время. Послушай: департамент полиции Санта-Барбары не в состоянии прикрыть весь город. И мы с Брайаном окажемся полезными — хотя бы как две лишние пары ушей. Плюс две пары ног, топчущих землю в этом районе. И мы не собираемся воевать с «Оставшимися». У нас даже оружия нет.

Гаррет бросил взгляд в направлении сарая с «Сайдуиндером».

— Дай мне немного времени. Не списывай из расследования сейчас, в этот критический момент. Обещаю: завтра мы сами вернемся.

Над нами завывал ветер — словно прибой, готовый обрушиться вниз.

— Гаррет, Люк — это вся жизнь Брайана. Пожалуйста.

Я смотрела в его серо-зеленые глаза, перешагнув через собственную злость, обиду и гордость.

Некоторое время Гаррет молча смотрел на меня. Потом в последний раз выругался:

— Черт! И куда ты направишься? Домой к Табите?

— Вероятно.

— Лучше сделай это определенно. Чтобы я мог предупредить департамент полиции Санта-Барбары и чтобы вас не подстрелили. И еще. Завтра в девять ноль-ноль я жду вас на базе, в отделе уголовных расследований. Тебя и Брайана. Отговорки не принимаются. Ясно?

— Ясно.

— Уходите. И побыстрее, пока я не передумал.

Через минуту мы выскочили на шоссе, повернув к Чайна-Лейк.

— Мы не успеем доехать до Санта-Барбары. Валим в аэропорт.

Брайан нанял двухмоторный «пайпер». Жужжа моторами, самолет взмыл вверх и унес нас обоих в сияние океана. Попутный ветер бросал машину вверх и вниз, как шарик в игровом автомате. Я сидела, вцепившись в кресло. За время полета равнодушный к воздушным ямам Брайан даже ни разу не поморщился, и мы зашли на посадку над аэропортом Санта-Барбары с одного широкого разворота. Я смотрела вниз. Совершенно беззащитный город замер под кристально чистыми небесами.

Ники и Винсент встретили нас в аэропорту. Взяв меня под руку, Ники подала свежий номер утренней газеты, трепетавшей на ветру, как флаг. Новость сама бросалась в глаза: «Сектанты угрожают школам». Статья Салли Шимады.