Сара взглянула на него с подозрением и нахмурилась. Ей не нравилось смотреть ему в глаза.
— Вы можете быть моей гостьей.
— И остаться здесь, — насмешливо заметила она, — в лагере врага? — Она меньше всего ожидала подобного предложения и не собиралась принимать его. — Нет уж, спасибо.
Бог знает чем он руководствовался, говоря это; впрочем, Сару это абсолютно не интересовало.
— Я говорю не о Френтон Холле, — раздраженно произнес он. — Я имею в виду коттедж.
Сара широко раскрыла глаза.
— Я не вижу в этом смысла. Вы утверждаете, что он принадлежит вам, и в то же время готовы разрешить мне пользоваться им. Почему?
— Всего лишь до того момента, когда будут выяснены все отношения. — Коварная улыбка на его лице намекала на то, что он знал, каков будет результат этого выяснения.
И хотя одна половина сознания Сары кричала, что этого делать нельзя, другая, более безрассудная, соглашалась. В конце концов, это было ее право. Дело нужно было довести до конца, и для этого лучше всего было оставаться на месте.
— Вас тревожит совесть? — Ее зеленые глаза сосредоточенно смотрели на него в ожидании ответа.
— Я просто подумал, — с трудом оторвавшись от этого взгляда, ответил он, — что бессмысленно ехать в Сирск, когда коттедж стоит пустым. — Он снял ключ с кольца и протянул его ей.
Значит, этот человек был не совсем бессердечным! Сара взглянула на него.
— Следовало бы сказать, что это очень любезно с вашей стороны, но я не думаю, что любезность играет здесь какую-нибудь роль. Конечно, я вернусь с необходимым доказательством, и вы убедитесь, что коттедж «Жимолость» принадлежит мне.
Вот так! Я прекрасно закончила, последнее слово за мной!
С высоко поднятой головой Сара вышла в зал и приблизилась к входной двери. Миссис Гиббс поблизости не оказалось, и, когда дверь не удалось открыть, Саре пришлось ждать, чтобы несносный Джеррет Брент сделал это.
— До свидания, мисс Карлтон. — Раздражающая улыбка играла на его губах. — Буду ждать вашего следующего визита.
Он стоял вплотную к ней. Сара вдруг почувствовала, как необычно быстро забилось ее сердце, и ощутила грубую силу и опасность, исходившие от него, а она на мгновение стала маленькой и беззащитной. Он был необыкновенным человеком. Джеррет Брент прикидывался любезным и дружелюбным, но за этим скрывалась твердая, как сталь, натура. Да, он позволил ей пользоваться коттеджем, но разве можно сомневаться в том, что это был не просто щедрый жест? Значит, у него были на это свои причины.
Испытывая странное напряжение, она шагала по длинной подъездной дороге, и ее заботило только одно — наблюдают ли за ней или он просто захлопнул дверь и немедленно забыл обо всем, что касается ее? Но почему, почему ее это так волнует?! Она просто совершенно не была готова к встрече с таким человеком, как Джеррет Брент. И она не могла представить себе такого друга Лиззи. Ни один друг не заберет твой дом! Да нет, конечно, он лжет. Но она обязательно докопается до истины!