Камень на сердце (Найк) - страница 43

— Если вы настаиваете на возвращении в коттедж, позвольте хотя бы проводить вас.

— Не нужно, — уже безнадежно произнесла она, зная, что он поступит по-своему. — Со мной все будет в порядке.

— Но я не смогу уснуть, беспокоясь о вас.

Что это? Опять насмешка?

— Со мной ничего не случится.

— Скорее всего, нет, — согласился он. — Но лучше подстраховаться, чем потом жалеть, не правда ли?

— Когда я только избавлюсь от вас? — в сердцах спросила она.

— Ваша бабушка захотела бы, чтобы я присмотрел за вами.

Ярко светила луна, и Сара могла отчетливо видеть его лицо. Оно имело голубоватый оттенок и само светилось от лунного света. Когда она искоса взглянула на него, то заметила неизменную улыбку. Она как будто специально была предназначена для того, чтобы раздражать ее.

— Может быть, — ответила она. — Но она, несомненно, не захотела бы, чтобы вы были таким настырным. — Она ускорила шаг, но он не отставая держался сбоку от нее. Она пошла еще быстрее, он сделал то же.

Ситуация была нелепой, и ей неожиданно захотелось рассмеяться, но она знала, что это разрядило бы атмосферу, что могло привести к непредсказуемым последствиям. Ее слишком тянуло к нему, чтобы она смогла сохранить присутствие духа без специальных защитных средств.

— Мы соревнуемся? — Вопрос был задан серьезным тоном, но она почувствовала, что он также видел комичность ситуации.

— Если бы вы поразмыслили, то поняли, что я не хочу вас видеть… Да вы и так все понимаете!

— Зато я хочу видеть вас, — прошептал он тихонько ей на ухо, и его рука схватила ее за локоть.

Сара дернулась, как если бы ее обожгло, и буквально пробежала последние ярды, отделявшие ее от коттеджа.

— Можете возвращаться, — удовлетворенно сказала она, тяжело дыша.

— Но я должен убедиться, что вы благополучно попадете в дом, — спокойно сказал он в ответ.

Ей пришлось смириться с тем, что он терпеливо ждал, пока она рылась в сумочке в поисках ключа и вставляла его в замок. Когда ей не удалось отпереть его, он подошел к двери.

— Позвольте мне. — Он энергичным поворотом ключа открыл дверь.

Сара не успела остановить его, как он шагнул внутрь.

— Где тут свет?

— Нигде, — ответила она. — Обычно я ложусь спать до темноты.

— У вас нет фонаря, свечей, керосиновой лампы?

— Насколько мне известно, нет.

— Думаю, что лампа должна быть. Елизавета обычно зажигала ее на окне. Может быть, нам повезет, и в ней есть немного керосина. Лучше вы подождите меня здесь, пока я буду искать ее.

Он исчез прежде, чем она успела что-либо возразить, с такой легкостью передвигаясь по маленькой комнате, как если бы обладал ночным зрением. Сара слышала, как он где-то рылся, потом раздался торжествующий возглас. Чиркнула спичка, и она увидела слабую вспышку, сменившуюся тусклым желтым светом, когда он вошел в гостиную, держа перед собой лампу.