Камень на сердце (Найк) - страница 57

— Я свяжусь с вами, когда все выяснится, — заверил ее мистер Кирби.

Эта мечта доставляла удовольствие, пока ей не пришел конец, думала она, возвращаясь назад на такси. Ей понравилось бы постоянно жить здесь. Она хотела соединить здесь прошлое, настоящее и будущее. Теперь все надежды были полностью развеяны. Сейчас все ее мысли были о змее, которая обманным путем лишила ее бабушку дома.

Когда они выехали на узкую деревенскую улицу, Сара заметила белый «мерседес» Джеррета, стоявший у коттеджа. Она не знала, зачем он приехал, но это позволяло приблизить момент схватки. Она приготовилась к атаке, ее кровь вскипела. Она расплатилась с таксистом и столкнулась лицом к лицу с Джерретом, вышедшим ей навстречу из своей машины.

— Я не думал, что ты будешь там так долго, — произнес он вместо приветствия.

— А я не знала, что ты следишь за мной, — резко ответила она, отпирая дверь коттеджа. — Зачем ты здесь?

Его улыбка погасла, когда он услышал ее грубый ответ.

— Я хотел сообщить, что договорился, чтобы снова включили электричество и телефон. — Он прошел вслед за ней.

Сара презрительно взглянула на него. Если он ожидал от нее благодарности, то он ошибался.

— Видимо, я должна считать, что это очень любезно с твоей стороны.

Он удивленно посмотрел на нее.

— Что случилось? Дела идут не так, как ты хотела? Что сказал мистер Кирби?

— Что вопрос еще будет решаться, — помедлив, сообщила она.

— И, насколько я понимаю, он решается не в твою пользу?

— Вот именно, — заносчиво вскинула она голову. — Хотя, я думаю, мне не следовало ожидать другого.

Он нахмурился, потом предложил.

— Сядь, ты выглядишь так, как будто ты в шоке.

— Это еще мягко сказано, — через силу сказала Сара, проходя на кухню, где на столе по-прежнему лежали предметы, найденные на шкафу. На переднем плане находился открытый сейф.

Джеррет немедленно обратил на него внимание, его густые брови поднялись. Он сел на одну из старых табуреток и приготовился слушать.

Сара тоже села.

— Сначала об этом деле, — сухо произнесла она. — Похоже, что у меня сложилось о тебе неправильное мнение.

Джеррет удивленно посмотрел на нее, его губы недовольно искривились.

— Ты что, делаешь мне комплимент?

— Только потому, что я узнала правду, — через силу произнесла она. — Моя бабушка оставила новое завещание, я нашла его в этом сейфе. — Ее глаза были полны презрения, когда она смотрела на него. — Да, коттедж принадлежит тебе, и тебе будет приятно услышать, что я уезжаю домой и не буду больше тебя беспокоить.

Она скорее почувствовала, чем увидела, как он неожиданно напрягся; его брови сдвинулись, он помрачнел.