— Я тебе не принадлежу, — заявила она Калебу. Точно так же, как кот не принадлежал Антонии.
«Интересно, а ищет ли он меня?» — вдруг подумала Маргред.
Быть может, он беспокоится о ней?
Она постаралась отогнать от себя эту мысль. Сейчас было о ком беспокоиться и помимо Калеба. Например, о его брате.
Она остановилась и отбросила волосы со лба.
— Ты мог бы выбрать более удобное место для встречи.
Дилан пожал плечами.
— Меня оно вполне устраивает. В нескольких милях отсюда к востоку лежит островок, находящийся в частной собственности, — до него легко доплыть в любом теле, и тебе никто не помешает. Если не считать птиц или шального любителя рыбной ловли на каяке. Я держу там кое-какие вещи.
— Это не опасно?
— Очевидно, безопаснее, чем здесь. — Прищурившись, он разглядывал шрам у нее на лбу. Губы его сжались в тонкую полоску. — Что, мой брат уже избивает тебя?
Маргред машинально коснулась уродливой шишки под волосами.
— Твой брат спас меня. Или Конн не говорил тебе?
— Принц, по обыкновению, не слишком разговорчив.
— Тем не менее он прислал тебя.
Дилан поклонился.
— Как видишь.
— Зачем, если не для того, чтобы помочь?
— Чтобы выяснить, что с тобой случилось. Доклад дельфинов получился на редкость бессвязным.
— Итак, Конн отправил тебя с родственным визитом. — Маргред заметила, как напрягся Дилан, когда отравленная стрела попала в цель. — Почему ты не сказал мне, что Калеб — твой брат?
— А почему ты не сказала мне, что трахаешься с ним? — парировал Дилан.
Под этим невозмутимым фасадом, оказывается, бурлили такие течения и водовороты, о каких она и не подозревала. Соперничество, уязвленная гордость или… Однажды он возжелал ее.
Маргред пожала плечами.
— Не думала, что наши отношения имеют для тебя какое-нибудь значение.
Дилан оскалился в деланной улыбке.
— То же самое могу сказать о тебе.
— Кем была твоя мать? — спросила Маргред.
Дилан отвернулся и уставился в морскую даль. Похоже, его, как и брата, нужно было подталкивать в разговоре, чтобы вызвать на откровенность.
— Я знала ее?
— Вероятно, ты слышала о ней. Нашей прародительницей была Атаргатис.
Маргред удивленно присвистнула.
Атаргатис была одной из старейших представительниц морского народа, почти столь же древней, как и сам Ллир. Ее имя было овеяно многочисленными легендами и предсказаниями, невероятными и волнительными.
— Не знала, что она до сих пор жива.
— Ее более нет в живых. Она утонула вскоре после того, как вернулась со мной в море. Запуталась в рыбацких сетях. — Губы Дилана искривились в горькой усмешке. — Злая ирония судьбы, учитывая, что наш отец был рыбаком.