Она захлопнула дверь и пошла обратно к лестнице. Ее муж стоял у камина, улыбаясь, словно ребенок, получивший замечательный подарок на Рождество.
— Не очень-то вежливо запугивать гостей, милорд, — попрекнула она мужа.
— Он англичанин, Джоанна, — сообщил Габриэль, полагая, что этим вполне объяснит свое поведение.
Она встревожилась и, торопливо спустившись со ступенек, подошла к мужу.
— Это был посланец, не так ли? От кого он привез новости? От короля Джона? Или барон Гуд прислал новое письмо?
Ее тревога успела перейти в ужас, но Габриэль успокоил ее.
— Он привез хорошие новости, жена. Он привез послание от вашей матери.
Она схватила Габриэля за руку:
— Мама больна?
Он не любил, когда она пугалась, и поспешил все объяснить.
— Нет. По крайней мере, об этом ничего не известно. Но ведь она не могла бы приехать сюда, если бы была нездорова, не так ли?
— Так мама едет сюда?! — закричала Джоанна.
Он был поражен. Его жена была близка к обмороку.
— Разве эта новость не радует вас?
— Мне нужно присесть.
Она бессильно опустилась на стул. Габриэль подошел к ней.
— Отвечайте мне, жена. Если эта новость не радует вас, то я пошлю Колума догнать посланца и передать ему наш отказ.
Она вскочила.
— Вы этого не сделаете. Я хочу повидаться с мамой.
— Тогда, ради Бога, скажите, что с вами такое происходит? Почему вы ведете себя так, словно получили скверные новости?
Она не обратила на слова мужа ни малейшего внимания. Мысли вихрем проносились у нее в голове. Ей необходимо привести в порядок свои домашние дела. Прежде всего нужно вымыть Дамфриса. Остается ли у нее время, чтобы хоть как-то выдрессировать волкодава? Джоанна не собиралась позволять псу рычать на ее маму.
Габриэль схватил жену за плечи и потребовал, чтобы она ответила ему. Она попросила его повторить вопрос.
— Так почему же вы вели себя так, словно это плохая новость, жена?
— Это замечательная новость, — возразила она и посмотрела на него так, словно сомневалась, в своем ли он уме. — Я не видела маму больше четырех лет, Габриэль. Это будет радостная встреча.
— Тогда что же вас так встревожило?
Она сняла его руки со своих плеч и начала вышагивать перед камином.
— Прежде чем она приедет сюда, нужно слишком многое сделать, — объявила она. — Дамфриса следует вымыть. А башню вычистить от чердака до погреба. К тому же я не хочу, чтобы ваш любимчик рычал на мою маму, Габриэль. Я выучу его кое-каким манерам. О Господи, манеры! — Она повернулась кругом и посмотрела на мужа. — Маклоринцы вообще не имеют понятия о манерах.
При последних словах она едва не заплакала. Габриэль не знал, смеяться ему или огорчаться. Все же он улыбнулся. В ответ нахмурилась она.