Кендрик покачал головой.
— Попроси Ройса. У меня на это нет сил.
Ройс перевел все как положено. Кендрик еле успел подхватить Женевьеву, когда у нее подкосились ноги.
— Вильям? Который ударил тебя в спину после турнира?
— Именно он, — подтвердил Кендрик, усаживая ее к себе на колени. — Никогда не думал, что он может зайти так далеко.
— Что ты имеешь в виду?
— Он продал душу на шабаше ведьм, чтобы получить власть после смерти, как это сказано в письме.
— Но что это означает? Он не умер? Или стал призраком? Или же он просто хотел привязать тебя к Сикерку?
Кендрик беспомощно пожал плечами.
— Понятия не имею. Это может означать, что угодно.
— Да смилуются над нами Небеса, — хрипло сказал Ройс. — Значит, Седвик до сих пор может блуждать где-нибудь на острове. Да помогут нам святые угодники, если это так! Кто знает, на что он способен.
— Вот именно, — согласно кивнул головой Кендрик. Сама мысль показалась ему невероятной. Может, кто-нибудь из призраков может знать об этом побольше. Сэр Стивен, явись ко мне, — позвал он, довольный, что все еще может силой мысли общаться со своим призрачным гарнизоном. Он барабанил по столу и ждал, когда же к нему явится новый вассал. Он странно себя чувствовал, когда вчера Стивен встал перед ним на колени и принес присягу верности. Его не покидала мысль о том, что частично в этом была виновата Женевьева, которая безумно нравилась Стивену. Он не возражал. Чем больше народу будет присматривать за его леди, тем лучше.
Он продолжал держать Женевьеву у себя на коленях, когда появился Стивен и отвесил ему поклон. Парень старательно отводил взгляд от Женевьевы, Кендрика это позабавило, но он подавил улыбку. Ему никогда еще не встречался настолько застенчивый молодой человек.
— Сэр Стивен, у меня есть для тебя задание. Помнишь ли ты Вильяма Седвика?
— Да, милорд. Пройдоха и бесчестный сукин сын, каких поискать, — он бросил взгляд на Женевьеву и покраснел. — Прошу прощения, миледи.
— Полностью с тобой согласна, — заверила его Женевьева и крепче обняла Кендрика.
Кендрик посмотрел на Стивена.
— У меня есть повод думать, что он избежал смерти, продав за это свою душу. Ты помнишь, как он выглядел?
— Да. У него были разные глаза: один голубой, другой — карий. Очень необычно.
— Это именно он. Я хочу, чтобы ты осторожно порасспрашивал своих подчиненных, не встречался ли им кто-нибудь похожий. Если они захотят, можешь разрешить им покинуть территорию Сикерка. Но ты понадобишься мне здесь. Я не могу оставить миледи без защиты.
— Для меня большая честь служить тебе, лорд Сикерк. Как только я что-нибудь узнаю, тут же сообщу.