Замок ее мечты (Керланд) - страница 208

Она выбежала из кухни. Ее открытие стоило того, чтобы муж прервал свои упражнения.

— Кендрик!

Он задержался на полувыпаде и увидел бежавшую по газону Женевьеву. Облокотившись на меч, Кендрик с улыбкой смотрел на жену. Когда же он привыкнет к тому, что это прелестное создание принадлежит ему? Он вытер рубашкой потное лицо и спрятал меч в ножны. Чтобы обнять жену, ему потребуются обе руки. Как только она подбежала, Кендрик тут же ее заграбастал. Женевьева вырвалась у него из рук.

— Подожди. Мне нужно, чтобы ты немедленно взглянул на то, что я нашла внизу, под лестницей.

— Неужели новое местечко для занятий любовью? — вежливо спросил Кендрик, подмигнув при этом Ройсу.

Женевьева фыркнула и потянула его за руку в дом.

— Я говорю серьезно.

— Что может быть серьезнее занятий любовью?

— Кендрик!

Ройс засмеялся и похлопал приятеля по плечу.

— Милорд, женитьба вытеснила все мысли у тебя из головы, кроме одной. Ей-богу, в старые времена ты не уделял любовным делам столько времени.

— Это все влияние моей милой Женевьевы.

— Меня это не удивляет.

Кендрик хмуро посмотрел на Ройса и задумался, а не поддать ли капитану пару разочков. Но Женевьева упрямо тянула его в замок.

Бросив на Ройса еще один грозный взгляд, Кендрик поспешил вслед за женой.

Она подтащила его к кухонному столу и указала на пергамент.

— Прочти это.

Кендрик хотел поднять письмо, но, увидев его плачевное состояние, раздумал. Вместо этого он склонился над ним и быстро прочитал послание.

Сначала он мертвенно побледнел, затем вся кровь, казалось, зашумела у него в ушах, и он оглох от ярости.

Было слышно, как Ройс изумленно выдохнул у него за спиной.

— Чертов сукин сын!

Кендрик покачнулся. Женевьева тут же подхватила его под руку и помогла сесть в кресло.

— Кендрик, о чем говорится в письме?

Кендрик покачал головой. Он не мог вымолвить ни слова, поэтому снова прочитал письмо.


Я, Вильям Седвик, приветствую тебя, Ричард Йорк, и этим письмом скрепляю кровью наш договор. Когда я получу известие, что Кендрик Артэн направился в Сикерк, я прибуду туда же, имея при себе десять тысяч марок серебром. Когда его убьют, и я удостоверюсь в том, что леди Матильда бросила на него злые чары, серебро будет твоим. Когда дело будет сделано, я отвезу леди Матильду на шабаш ведьм и заплачу ей еще пять тысяч марок серебром за то, чтобы она даровала мне власть после смерти. Все это я обещаю и скрепляю договор своей кровью года от рождества Христова, 1260.


— О, Боже, — хрипло прошептал он и посмотрел на Ройса. — Не могу в это поверить.

— О чем там говорится? — нервно выспрашивала Женевьева. — Черт возьми, может кто-нибудь из вас перевести письмо?