Роковое сокровище (Гарвуд) - страница 145

И когда он вдруг расплылся в улыбке, Джиллиан еще больше взбеленилась.

— Что ты находишь забавного в моих речах?

— Я нахожу, что ты необыкновенная женщина.

— Правда? — задохнулась девушка.

— Истинная. Не много женщин осмелились бы так обращаться со мной. Говоря по правде, ты первая. Мне не следовало бы допускать подобной дерзости.

— Не вижу тут никакой дерзости и обычно не осуждаю других, но ты вечно выводишь меня из себя и я просто голову теряю!

— Приятно слышать.

Доведенная до белого каления, девушка шагнула к нему и покачала головой.

— Послушай, не пытайся сбить меня с толку, поменяв тему разговора! Мне и без того нелегко. Я просто пытаюсь…

— Дать мне свободу?

— Да, — вздохнула Джиллиан.

Он потянулся к ней, но она отступила и знаком велела ему оставаться на месте.

— Не нужно.

— Что именно?

— Не нужно целовать меня. Ведь ты это собирался сделать, не так ли?

Он снова облокотился о ствол.

— А ты не желаешь?

Джиллиан возбужденно запустила пальцы в волосы.

— Да… то есть нет… О, перестань осаждать меня вопросами, — досадливо бросила она. — Я совершенно растерялась! Да пойми же, не могу я стать твоей женой! Мне нужно найти сестру, проклятую шкатулку и поскорее вернуться в Англию. Если женишься на мне, останешься соломенным вдовцом.

— Неужели ты так мало веришь в меня, что считаешь, будто я не смогу тебя защитить?

— Разумеется, моя вера в тебя безгранична, — не колеблясь ответила девушка. — И ты сумеешь уберечь меня, но это мои дела и мои беды и я не стану впутывать тебя в неприятности. Если с тобой что-то случится, мне этого не вынести.

И тут неожиданная, неприятная, убийственная мысль поразила его как громом:

— Тебя ждет в Англии возлюбленный?

Впервые за все это время он говорил неуверенно, почти запинаясь, словно боялся услышать ответ. Неужели и он в чем-то уязвим? Как трогательно! И хотя идея солгать и покончить с бессмысленным спором казалась соблазнительной, честь призывала сказать правду.

— У меня никого нет… кроме дяди Моргана.

— Твой дядя выбрал тебе мужа?

— Нет, конечно, нет.

Бродик склонил голову набок, пристально изучая ее, прежде, чем тихо сказать:

— Он найдет во мне подходящего жениха для своей племянницы.

— Скорее всего, — согласилась девушка.

— Он будет доволен, узнав, что ты стала женой лэрда? Бродик словно заковал себя в железные латы, и всякие признаки нерешительности исчезли, как по волшебству. Перед ней стоял надменный, уверенный в себе воин, привыкший побеждать.

— Дядя будет рад слышать, что ты достиг столь высокого положения, но не этих качеств он ищет в моем будущем муже.