Лик огня (Робертс) - страница 30

— Я слишком взрослый для игр.

— А я нет! — Она скользнула в воду как русалка. А когда через несколько минут вынырнула, вода струилась с ее волос, а промокшая блузка соблазнительно облепила грудь. Он думал, что сойдет с ума. — Да, я совсем забыла. Тебе почти девятнадцать. Плескаться в воде ниже твоего достоинства.

Она снова нырнула в темно-голубую воду грота. Когда он схватил ее за лодыжку, Майя начала брыкаться и наконец со смехом выбралась на уступ.

Ее смех, как всегда, околдовал его.

— Ну, сейчас ты у меня узнаешь, что такое достоинство! — крикнул он и, обхватив ее за талию, столкнул в воду.

Все это было невинно. Солнце, вода, начало лета, зыбкая грань между детством и началом взрослой жизни.

Но долго так продолжаться не могло.

Они брызгались, хохотали и ныряли как дельфины. А потом обнялись, как всегда. Поцелуй начался под водой. Когда они вынырнули на поверхность, их губы не разомкнулись. Взаимная тяга была такой сильной, что Майя дрожала, прижимаясь к нему. Ее губы, теплые и влажные, раздвигались так доверчиво, что это потрясало Сэма до глубины души.

— Майя… — Умирая от желания, он зарылся лицом в ее мокрые волосы. — Мы должны остановиться. Давай прогуляемся. — Но даже в этот миг его руки продолжали ласкать ее. Он ничего не мог с собой поделать.

— Сегодня ночью я видела сон, — прильнув к нему, негромко сказала Майя. — О тебе. Все мои сны только о тебе. А когда я проснулась, то знала, что произойдет сегодня. — Она откинула голову, и Сэм чуть не утонул в ее огромных серых глазах. — Я хочу быть с тобой, и больше ни с кем. Хочу стать твоей, и больше ничьей.

У него зазвенело в ушах. Он пытался подумать о том, правильно это или нет, пытался подумать о завтрашнем дне, но мог жить только сегодняшнем.

— Майя, ты уверена?…

— Сэм… — Она осыпала поцелуями его лицо. — Я всегда была в этом уверена.

Она отодвинулась, но только для того, чтобы взять его за руку. Именно она вытащила его из воды и повела в пещеру, прорубленную в скалах.

Пещера была сухой, прохладной и достаточно высокой, чтобы стоять в ней во весь рост. Он увидел покрывало, расстеленное у дальней стены, и свечи на полу и удивленно посмотрел на нее.

— Я же говорила тебе, что знала. Это наше место. — Не отводя от него глаз, она потянулась к маленьким пуговицам своей рубашки. И он увидел, что ее пальцы дрожат.

— Тебе холодно.

— Немножко.

Он шагнул к ней.

— И страшно.

Она улыбнулась и пожала плечами:

— Немножко. Но это ненадолго.

— Я буду обращаться с тобой бережно.

Майя опустила руки, чтобы он смог закончить расстегивать ее рубашку.