Лик огня (Робертс) - страница 80

— Не заговаривай мне зубы. Ответь на вопрос.

— Ну, ничего столь нарядного у меня нет, но белье есть, причем самое модное. Так что если со мной произойдет несчастный случай, краснеть не придется.

— Меня волнует не несчастный случай, а цель этой встречи.

Майя выпрямилась и взяла недовольное лицо Лулу в ладони. Оказывается, никакого терпения ей не требовалось. Нужно было просто вспомнить любовь.

— Тебе вообще не о чем волноваться. Обещаю вести себя хорошо.

— Волноваться — это моя работа, — пробормотала Лулу.

— Тогда сделай перерыв. Я собираюсь вкусно пообедать, выяснить, что там придумал Сэм, а заодно получить удовольствие, сведя его с ума.

— Ты все еще неравнодушна к нему.

— Я никогда не была неравнодушной к нему. Я его любила.

У Лулу опустились плечи.

— Ох, милая… — Она подняла руку и пригладила Майе волосы. — Лучше бы он сгинул в своем проклятом Нью-Йорке.

— Но он не сгинул. Не знаю, то ли это остатки прежнего чувства, то ли новое, изменившееся за прошедшие годы. Неужели я не должна это выяснить?

— Ты по-другому не сможешь. Но мне хотелось бы, чтобы ты сначала дала ему пинка под зад.

Майя повернулась к зеркалу и надела цепочку из кованого золота, от которой в ложбинку между грудями спускалась узкая полоска жемчуга.

— Если Сэма не пнет под зад это платье — значит, его не проймет ничто.

Лулу поджала губы и покачала головой.

— Не так уж глупо.

— Я долго этому училась. — Майя накрасила губы кроваво-красной помадой, взбила гриву рыжих волос и повернулась. — Как я выгляжу?

— Как пожирательница мужчин.

— Значит, в самый раз.

Майя решила, что время она тоже выбрала в самый раз. Она вошла в вестибюль «Мэджик-Инн» ровно в семь. Молодой портье вытаращил на нее глаза и выронил пачку бумаг, которую держал в руке. Довольная Майя одарила его улыбкой убийцы и прошла в «Колдовство», главную столовую гостиницы.

Обведя взглядом зал, она увидела в нем некоторые перемены и сильно удивилась. При мысли о том, что Сэм даром времени не терял, ее охватило неприятное чувство зависти.

На смену обычным бежевым скатертям пришли полночно-синие; стоявшая на них контрастно-белая посуда казалась яркой, как луна. Старые прозрачные вазы убрали; латунные и медные горшки с белыми лилиями слепили глаза и услаждали обоняние. У хрусталя был внушительный, почти средневековый вид.

На каждом столе стоял маленький медный котелок с зажженными внутри свечами, свет которых лился сквозь прорези в форме звезд и полумесяцев.

В первый раз на ее памяти зал оправдывал свое название, причем оправдывал с блеском.

Очарованная Майя сделала шаг по направлению к центру гостиной и тут же ощутила сильный и неприятный толчок.