Советы по практике буддизма в Западном мире (Берзин) - страница 19

И это, может быть, оказывает на них расслабляющий, действительно такой облегчающий эффект и помогает им некоторым образом,

they don’t really understand how to apply Dharma to their daily lives.

но на практике они не понимают, как действительно привнести Дхарму в свою повседневную жизнь, как сделать её частью своей жизни, интегрировать в неё.

So they become quite schizophrenic – their practice is one thing and the daily life is another thing.

И подобная практика приводит их к некоему шизофреническому состоянию раздвоения, когда есть практика, где я буду один, а здесь, в реальной жизни, я другой.

The classic example is somebody meditating and somebody comes over to them and asks them a question, and he get angry, you know, “Don’t bother me. Go away, I’m meditating on love!”

Классическим примером такого шизофренического состояния является реакция некоего практикующего, который сидит в ретрите, или сидит просто в медитации с закрытыми глазами, когда кто-то подходит к нему с каким-то невинным вопросом, и человек тут же вспыхивает и говорит: «Убирайся отсюда, пошёл вон, я медитирую на любви, ты мне мешаешь».

Применяем Дхарму в нашей повседневной жизни

But the more that we understand the Dharma, then the more we can understand how it really does apply to our daily lives.

Но чем глубже наше понимание Дхармы, чем обширнее наше понимание Дхармы, тем лучше мы понимаем, осознаём то, как именно применить Дхарму к нашей повседневной жизни.

And to apply Dharma to our daily lives requires, first of all, listening to the Dharma, learning it.

И в первую очередь, для того чтобы применить Дхарму в нашей повседневной жизни, необходимо её слушать, необходимо её понимать.

Now we have to understand the method with which Buddhism is taught.

Необходимо, прежде всего, понять тот метод, посредством которого осуществляется обучение в буддизме.

It’s a little bit like trying to put together a jigsaw puzzle – we get a little piece here, another little piece there, and another little piece there, and it’s our responsibility, our job to put it together.

И работа эта напоминает некоторым образом складывание пазла – головоломки, где у нас есть кусочек здесь, кусочек здесь, кусочек здесь и мы сложили из этих кусочков такую общую картину.

And all these pieces fit together in many, many ways, not just in one way.

И все эти кусочки стыкуются друг с другом не каким-то одним фиксированным способом, но массой различных способов.

Also, life is very complicated, and because life is complicated, the Dharma teachings and practices are also very deep and very extensive and very complex.